TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
The companies available to arrange for your experience visits
(Companies of my own coverage on my CATV shows in the past)
(過去にCATVの番組で取材放送した会社)
Souken Danjo, a head priest of Saiko Zenji temple 西光禅寺住職、檀上宗謙
元ジェトロアドバイザーがアテンド、通訳、案内します。
A former JETRO advisor will attend, interpret, and guide you.
We are going to provide (tech.) experience-oriented tours aligned with cycling and sightseeing activities in the Chugoku and Shikoku regions for foreign visitors, offering the following support services.
① Language interpreter (English - Japanese)
② Transportation arrangements (only in Japan)
③ Cycling, Sightseeing and company visiting arrangements (in Chugoku and Shikoku areas)
④ Rental car / chartered taxy arrangements (only in Chugoku and Shikoku areas)
The destinations you will visit in the Chugoku and Shikoku regions are centered around Onomichi, extending east to Okayama, west to Hiroshima, south to Imabari, and north to Matsue. These locations are connected to Onomichi City via expressways and railways as shown below.
Karl T. Kamamoto
Former JETRO Advisor
CEO of OFFICE KTK
The profile of Karl T. Kamamoto is here.
Additional some more self-introduction is below on this page.
Hiroshima, Okayama, Imabari, Matsue, and Onomichi are day-trip (or two-day) destinations in the Chugoku and Shikoku regions.
Detailed information (in English) for each city is available on their respective official websites.
Traveling areas: Onomichi, Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari on a day trip
(Pictures, videos included in the page)
Traveling route: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari
(Maps included in the page)
One-day travel plans: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari
(Itineraries included in the page)
Accompanying tour guide charge for the above written supports:
\25,000/person, a day, a group (4 tourists)
\30,000/person, a day, a group (3 tourists)
\40,000/person, a day, a group (2 tourists)
Note) Transportation fees, personal expenditures are not included. All the traffic expenses for the guide tour should be paid by the guests.
The companies available to arrange for your experience visits
(Companies of my own coverage on my CATV shows in the past)















私自身は以下の技術開発者であると同時に、他に多数のこのような技術視察案内、通訳を経験しています。
I have also served as an interpreter and guide for many other technical tours as well working as a technology development engineer of the following items.
節電装置「節電虫」
Power-saving device “Setsuden-mushi”
持続型「小型・高効率」発電・蓄電装置
Sustainable “compact and highly efficient” power generation and storage system
釜本事務所 ホームページ サイト案内
HOME PAGE MENU, OFFICE KTK