For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

(Teck.) Experience-Oriented Tours aligned with Cycling & Sightseeing for Foreign Visitors                                             外国人向け (産業技術)体験 + サイクリング / 観光ツアー

In Hiroshima, Okayama, Matsue, Imabari and Onomichi    in the western part of Japan                        広島、岡山、松江、今治、尾道などへ

The companies available to arrange for your experience visits

(Companies of my own coverage on my CATV shows in the past)

体験のために訪問調整可能な会社

(過去にCATVの番組で取材放送した会社)



元ジェトロアドバイザーがアテンド、通訳、案内します。

 A former JETRO advisor will attend, interpret, and guide you.

We are going to provide (tech.) experience-oriented tours aligned with cycling and sightseeing activities in the Chugoku and Shikoku regions for foreign visitors, offering the following support services.

① Language interpreter (English - Japanese)

② Transportation arrangements (only in Japan)

③ Cycling, Sightseeing and company visiting arrangements (in Chugoku and Shikoku areas)

④ Rental car / chartered taxy arrangements (only in Chugoku and Shikoku areas)

The destinations you will visit in the Chugoku and Shikoku regions are centered around Onomichi, extending east to Okayama, west to Hiroshima, south to Imabari, and north to Matsue. These locations are connected to Onomichi City via expressways and railways as shown below.

Karl T. Kamamoto

Former JETRO Advisor

CEO of OFFICE KTK


The profile of Karl T. Kamamoto is here.

 

Additional some more self-introduction is below on this page.  

 


Hiroshima, Okayama, Imabari, Matsue, and Onomichi are day-trip (or two-day) destinations in the Chugoku and Shikoku regions.

Detailed information (in English) for each city is available on their respective official websites.

Traveling areas: Onomichi, Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari on a day trip 

                       (Pictures, videos included in the page)

Traveling route: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari

                       (Maps included in the page)

One-day travel plans: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari 

                       (Itineraries included in the page)

Accompanying tour guide charge for the above written supports:

    \25,000/person, a day, a group (4 tourists)

    \30,000/person, a day, a group (3 tourists)

    \40,000/person, a day, a group (2 tourists)

Note) Transportation fees, personal expenditures are not included. All the traffic expenses for the guide tour should be paid by the guests. 

Company names covered on my CATV shows

The companies available to arrange for your experience visits 

(Companies of my own coverage on my CATV shows in the past)

Record of visits to Japanese companies by foreign people and firms with my accompany

アフリカ諸国駐日大使の下水浄化技術視察  Ambassadors of African countries to Japan visit sewage purification technology
アフリカ諸国駐日大使の下水浄化技術視察 Ambassadors of African countries to Japan visit sewage purification technology
スーダン駐日大使の太陽熱温水技術視察 Ambassador of Sudan to Japan visit solar water heating technology
スーダン駐日大使の太陽熱温水技術視察 Ambassador of Sudan to Japan visit solar water heating technology
私、釜本の駐日ケニア大使表敬訪問 Courtesy visit to the Kenyan Ambassador by me, Kamamoto
私、釜本の駐日ケニア大使表敬訪問 Courtesy visit to the Kenyan Ambassador by me, Kamamoto
自動車会社視察(台湾) Visit to an automobile company (Taiwan)
自動車会社視察(台湾) Visit to an automobile company (Taiwan)
駐日アフリカ大使 果樹栽培技術を視察 African Ambassadors to Japan inspect agricultural technology
駐日アフリカ大使 果樹栽培技術を視察 African Ambassadors to Japan inspect agricultural technology
中国会社の電子技術視察(上海) Inspection tour of electronics technology by a Chinese company (Shanghai)
中国会社の電子技術視察(上海) Inspection tour of electronics technology by a Chinese company (Shanghai)
アフリカ大使に浄水技術視察(岡山)African Ambassadors to Japan inspected water purification technology (Okayama)
アフリカ大使に浄水技術視察(岡山)African Ambassadors to Japan inspected water purification technology (Okayama)
グリーン エネルギー フォーラム出席(インド)Attended Green Energy Forum (India)
グリーン エネルギー フォーラム出席(インド)Attended Green Energy Forum (India)
駐日アフリカ諸国大使の果樹栽培技術視察 African Ambassadors to Japan inspect fruit tree cultivation technology 
駐日アフリカ諸国大使の果樹栽培技術視察 African Ambassadors to Japan inspect fruit tree cultivation technology 
電機会社訪問(中国) Visit to an electric company (China)
電機会社訪問(中国) Visit to an electric company (China)
発酵技術の視察 Inspection tour of fermentation technology
発酵技術の視察 Inspection tour of fermentation technology
大学視察と講演(尾道) University visit and lecture giving (Onomichi)
大学視察と講演(尾道) University visit and lecture giving (Onomichi)
イチゴ栽培技術視察(岡山)  Strawberry Cultivation Technology Inspection Tour (Okayama) 
イチゴ栽培技術視察(岡山)  Strawberry Cultivation Technology Inspection Tour (Okayama) 
浄水用大型タンク製造技術視察  Inspection tour of manufacturing technology for large tanks for water purification
浄水用大型タンク製造技術視察  Inspection tour of manufacturing technology for large tanks for water purification
鮮度保持技術視察(スイス)Freshness keeping tech. Inspection (Switzerland)
鮮度保持技術視察(スイス)Freshness keeping tech. Inspection (Switzerland)

Additional self-introduction of Karl T. Kamamoto

私自身は以下の技術開発者であると同時に、他に多数のこのような技術視察案内、通訳を経験しています。

I have also served as an interpreter and guide for many other technical tours as well working as a technology development engineer of the following items.

節電装置「節電虫」

Power-saving device “Setsuden-mushi”

持続型「小型・高効率」発電・蓄電装置

Sustainable “compact and highly efficient” power generation and storage system


Personal hospitality of mine for sightseeing travelers

プライベートなライブ音楽会:
先週、私たちを訪問してくれたアメリカからの友人二人、医師のL. Medinaと息子で大学教授のE. Medinaとは3日間、尾道、広島、宮島と旅行中を含めて多くの時間を一緒に楽しく過ごしました。
今回、彼らの日本訪問と当地の観光旅行をより思い出深く、有意義にするために、観光旅行者は通常は足を運ばないような場所にも案内し、日本の伝統的精神文化や健康的生活を紹介し、初日は自宅での夕食の後で、私のギター演奏で短いライブ音楽会をしました。
その時のプログラムは以下の通りで、いくつかの種類の8曲の演奏でした。この内の何曲かはユーチューブにアップしていますのでリンクを張っています。
これまで200曲以上をソロやグループで弾いてきましたので、一ヶ月ほどの時間があれば、これからも私がご縁をいただく方々にはリクエストに応じたオーダーメイドのプライベートな音楽会ができます。
1. Solamente Una Vez (ソラ・メンテ・ウナベス)
2. Moonlight (月光)
3. Bridde over troubled water (明日に架ける橋)
4. La Ragazza De Bube (ブーベの恋人)
5. Mozart Serenade (モーツアルトのセレナーデ)
6. Forbidden Play (禁じられた遊び)
7. Malaguena (マラゲーニャ)
8. Recuerdos de la Alhambra (アルハンブラの思い出)
https://youtu.be/o3PuehSNlNI (only latter half at the live concert)
A private live music concert for them:
We spent three days with two friends from the U.S. who visited us last week, Ms. L. Medina, a medical doctor, and Mr. E. Medina, his son and a university professor, and shared a lot of pleasant time together, including during their trip to Onomichi, Hiroshima, and Miyajima.
To make their visit to Japan and sightseeing around this area more memorable and meaningful, I took them to places that sightseers usually do not visit, introduced them to traditional Japanese spiritual culture and healthy living, and on the first day, after dinner at our home, we had a short live music concert for them with my guitar performance.
The program at that time was as follows, and I played 8 music pieces of some kinds. Some of these have been uploaded to You Tube and I have provided links to them.
I have played over 200 music pieces solo and in groups, so if I have a month or so to spare, I can continue to offer private, home-made music concerts upon their request to those I will have the pleasure of connecting with.


メモ: * は入力必須項目です

釜本事務所 ホームページ サイト案

HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

Blog        STORYS       note