For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

English 


             釜本事務所 ホームページ サイト案内

2018年

8月

21日

ダブル台風 Double typhoons

台風、涼しさと適量の雨なら;
蒸し暑さがぶり返しましたね。
今週は二つの台風が日本列島をうかがっているようですが、涼しさと適量の雨だけなら歓迎です・・・。
If only coolness and a moderate amount of rain by typhoons;
The mugginess has been back.
Two typhoons being approaching the Japanese archipelago, they are welcomed if they bring us coolness and a moderate rainfall.

2018年

8月

20日

お金は他へ賢く使おう、2020東京オリンピックは不要 Better use of the money for other purposes, no 2020 Tokyo Olympics needed

2020年の日本での2回目の夏のオリンピックはまだ一度も開催していない他国の開催希望を蹴散らしてまで誘致したもので、我田引水的で、国際的な公平性には欠けている、と私は思っています。
オリンピック(だけ?)に合わせたサマータイムの検討やオリンピック後に必ず繰り返される不景気を考えても、2020年のオリンピックは日本には不要で、未開催国に譲るべきだと、私は今でも思っています。
2020年の東京オリンピックへのお金の使い方は災害復旧、住宅、教育、医療、育児・・・、いくらでも賢明な使い道はあります。
The 2nd summer Olympic games held in Japan has been decided by driving out the other countries’ wishes to host the Olympic in their countries for the first time, which seems to me that Japan is self-serving and less fair internationally.
Considering the possible introduction of summer time system only for the Olympics and the high possibility of the domestic economic slump after the Olympics, I still think the 2nd summer Olympic games in Japan should be given over to another country that has not hosted the Olympic yet.
There should be many other ways of how to use the money for 2020 Tokyo Olympics such as disaster recovery, housing, education, health care and child care and so on.

続きを読む

2018年

8月

17日

貸別荘での一日 One day in the rented villa

続きを読む

2018年

8月

16日

棒読み原稿メッセージ Prepared texts read in monotone

私には二人の伯父と叔父がいました。一人は太平洋戦争で戦死、一人は広島で原爆被爆しすでに亡くなっています。
このような私に原爆の日の8月6日と9日、そして敗戦記念日の8月15日の安倍総理の棒読みメッセージから伝わってくるものは何もありませんでした。
I had two uncles, one was killed in the World War II and the other was an atomic bomb exposed casualty.
I felt nothing from Prime Minister Abe’s messages simply read on August 6th and 9th, atomic- bomb days in Hiroshima and Nagasaki, and on August 15th , an anniversary of Japan’s defeat in WW Second.

2018年

8月

15日

目標値は100%。Target value is 100%.

入居率:
釜本事務所が所有、管理する小さな建物(KECビル、5室)ですが、現在の入居率は80%です。
すなわち、5室の内の一室が空室状態です。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
2社の不動産会社にご利用者(社)紹介と仲介をお願いしていますが、一社からの紹介者(社)は長い間ほとんどなく契約にも至っていませんので、この不動産会社には管理業務をしていただいているだけです。
実際の所、現在、ご利用いただいているテナントの方々は最初に直接、私に連絡をいただいた方々か、あるいは私自身が直接、ご利用をお願いした方々です。
本件、不動産賃貸でも、何事も自助努力なしの他力本願だけでは事は前には進まないことを学んでします。
Occupancy rate:
The current occupancy ratio of the small building (KEC Building, 5 rooms) owned by OFFICE KTK is 80%, which means one of the 5 rooms is vacant.
Two property companies have been doing broking business for us, but no tenant introductions have been made for a long time by one of the two, which means the company has been doing only their custodial work.
Actually the current tenants firstly came to me or made their contacts with me, signing their lease on the rooms or I directly asked them to use the rooms.
I have learned that nothing goes forward without self-reliant efforts but only with relying on other people.

2018年

8月

14日

雨乞い Praying for rain

雨乞い:
雨乞いの儀式や踊りまではしませんが、これだけ異常に暑い日々が続くと雨が非常に恋しくなります。
昨日夕方の雨雲状態を見て雨を期待しましたが、またも見事に空振りでした。
Praying for rain:
We miss rain a lot since we have such extremely hot days for a long time though we don’t have rain-making rituals or rain dance.
I expected some rain yesterday evening looking at the rain cloud pattern, but it didn’t rain at all again.

2018年

8月

13日

両親世代よりも貧しいアメリカの若い世代 Young Americans Are Less Wealthy Than Their Parents

https://learningenglish.voanews.com/a/young-americans-are-less-wealthy-than-their-parents/4522985.html?ltflags=mailer
1980年代に生まれたアメリカの若い世代の半分は彼らの両親よりも経済的に恵まれていないようで、そのためにいわゆるアメリカンドリームも色あせていっているようです。
貧しさの原因は生活費、特に住宅、教育、医療、育児などの費用負担の増加です。
色あせるアメリカンドリームの原因のいくつかとして、2007年~2009年の不況、ロボットに代表される科学技術の発達、政府の規制の多さなども挙げられています。
また、フォートウェイン在住のアメリカの友人と先日話したのですが、トランプ政権の貿易政策で物価が確実に上昇しているということです。
世界で最も裕福な国で起きていることは日本でも高い確率で起きることは容易に想像できます。
https://learningenglish.voanews.com/a/young-americans-are-less-wealthy-than-their-parents/4522985.html?ltflags=mailer
It has been reported at the above written site that half of Americans born in the 1980s are falling behind their parents economically, which makes “The American Dream” fade.
The main reason for their being less wealthy is attributed to the rising costs in housing, education, health care and child care in particular. 
The problems were caused by the economic recession of 2007 to 2009, the modern technology development like robots, and too many government rules, it says. 
According to my friend living in Fort Wayne in Indiana State, their daily commodity prices are getting higher for sure because of the trading policies by Trump Administration. 
What is happening in USA, a richest country in the world can be seen in Japan as well for sure with higher probability.

続きを読む

2018年

8月

10日

続くメーカーによる遵法違反、マツダよ、お前もか?  Continued compliance failures by manufactures. And you, MAZDA?

国土交通省は出荷前の新車の排ガスや燃費のデータ測定で、スズキ、マツダ、二輪車大手のヤマハ発動機でも不正があったと発表しました。
https://www.yomiuri.co.jp/economy/20180809-OYT1T50032.html
同じ内容は即刻、海外メディアのロイターやBBCでも速報され世界に不正内容が流れています。
https://www.reuters.com/article/us-mazda-suzuki-motor-emissions/japan-says-mazda-suzuki-yamaha-motor-carried-out-improper-testing-idUSKBN1KU023?ref=hvper.com&utm_source=hvper.com&utm_medium=website
Japanese Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has revealed that Mazda Motor Corp, Suzuki Motor Corp and Yamaha Motor Co improperly tested vehicles for fuel economy and emissions.
The scandal has been immediately reported by foreign media like BBC, REUTERS and so on.

2018年

8月

09日

ボーっと生きてんじゃねーよ! Don’t sleep through life!

私自身にもそのように言われているように感じます。
NHKの4月からのクイズ番組「チコちゃんに叱られる」の視聴率がいいようです。
そしてチコちゃんの決めぜりふが“ボーっと生きてんじゃねーよ!”ですね。
私もよく見ますが、内容による勉強と同時に画面の英語表現にも勉強させられました。
https://www.asahi.com/articles/ASL7T5VLWL7TUCLV00V.html 
I feel as if I were also told that way.
It is reported that the TV panel (quiz) program on NHK titled “Scolded by Chiko”from April this year has a good viewer rating. 
And Chiko’s punchy line is “Don’t sleep through life.”.
I often enjoy watching it and learned the English expression in the screen as well.

続きを読む

2018年

8月

08日

昆虫との遭遇  Encounter with an insect

海外のセミ:
今、日本の夏、セミの大きくうるさいくらいの合唱は窓を閉めていても聞こえます。
アジアでは蝉がいるのだろうと思いますが、1990年以降に出かけた国々で夏に蝉を見かけたり、鳴き声を聞いたりしたことがありませんでした。
ところが、先日、シンガポールで初めて蝉を見かけ、自分の目でその存在を確かめました。
大きさはツクツクボウシと同じくらいの蝉でしたが、外見は日本のどの蝉とも異なります。
Cicadas out of Japan:
Now in summer in Japan, we can hear the cicadas singing loudly or noisily even beyond the windows.
I have visited some countries in Asia in summer since 1990, but never seen cicadas or heard them singing there though I think there should be some there.
But for the first time in my life, I saw a cicada in Singapore the other day and confirmed its existence.
It looks the same as a meimuna opalifera in size but a little different in appearance from any other one in Japan.

2018年

8月

07日

保険医療費詐欺 Medical expenses fraud

中国人によるその実態がNHK クローズアップ現代 7月23日に放送されていました。
http://www.nhk.or.jp/gendai/articles/4162/index.html 
日本の健康保険ではカバーされないはずの中国人が高額な手術を受け、多額の保険金が支払われていました。
彼らは日本で健康保険料を払っていなかったので、いわゆる日本での医療ただ乗り、医療費詐欺です。
今回の詐欺行為は本人とそれを手助けした家族が悪いのですが、詐欺をするような悪い奴らに倫理は通じません。
詐欺行為を許す欠陥制度を作った日本の役人がその次に罪が重いでしょう。
外国人の保険での医療費支払額はこれまでの滞在日数と支払った保険金額で決める方式にすれば解決できるはずです。
一切の例外も不要です。
そんな簡単な制度がなぜ迅速にできないのでしょうか。
A NHK TV program reported the truth of the medical expenses fraud by Chinese on July 23.
http://www.nhk.or.jp/gendai/articles/4162/index.html
The Chinese patients not qualified to be covered by the Japanese health insurance underwent the expensive surgeries and got a lot of the insurance money paid.
They are not premium payers in Japan, which means they are free riders on the Japanese health insurance system and it is a clear medical expenses fraud.
It is those Chinese that are to be blamed firstly, and those bad people usually have no ears to listen to ethical warnings. 
The Japanese government officials who made the flawed insurance system are the next to be blamed.
The foreigners should get paid according to how long they have lived in Japan and how much insurance money they have paid when they get the medical services.
No exceptions are needed. 
Why can’t this simple system be made quickly?

続きを読む

2018年

8月

06日

楽しい日々  Pleasant days

続きを読む

2018年

7月

30日

シンガポール航空 Singapore Air

2018年の世界で最も素晴らしい航空会社はシンガポール航空とのことです。
https://www.businessinsider.jp/post-171488 
広島とシンガポールを結んでいるシルクエアはシンガポール航空の100%子会社で数年の内には統合されるそうなので、シンガポール航空とほぼ同じと考えてもいいでしょう。
It has been evaluated as the best airline company in the world in 2018.
https://www.businessinsider.jp/post-171488
Silk Air directly connecting Hiroshima and Singapore is a 100% subsidiary of Singapore Air, which is going to be merged in a few years, and they are almost the same.

2018年

7月

28日

安全・安心第一  Safety and security first

たびレジ:https://www.ezairyu.mofa.go.jp/index.html 
外務省の外務省 海外安全情報配信サービスサイトです。
登録しておけば、旅行や出張中の滞在先での安全情報や素早い支援などが受けられるようです。
来週の15か国目への渡航前に初めて登録してみました。
効力は如何に?
Registering travels abroad:
This service site is by Ministry of Foreign affairs to deliver the overseas safety information.
Registering travels before leaving for destinations, we can get the information as well as the quick support while traveling.
I have finished registering my trip next week to the 15th foreign country.
I wonder how effective it will be ?

2018年

7月

27日

グーグルの偽サイト Fake site of Google

 

頼みもしないのにプレゼントの当選を親切にも?何度も連絡してくれるサイトです。
アドレスをチェックしましたが、どこにも google の文字がなく、グーグルのサイトでないことは明らかでした。
偽サイトで悪意のあるサイトへの誘導が目的でしょう。
この種のサイトに騙されないように注意しましょう。
チコちゃん流に言えば、“バカやってんじゃねーよ!”でしょうか。
The picture kindly (?) noticed me several times that I am a present winner qualified to receive the digital devices for free.
Firstly I checked the site address, finding no “google” in it so that it is clearly a fake one a mischievous one to try to guide us to the criminal sites.
Please be careful not to be deceived by this kind of site.
Come on, don’t be silly through life!

2018年

7月

26日

世代交代 Generational change

事務所の引っ越し:
1977年から長く41年間使用してきました事務所をKECビルから8月1日付けで新しい場所(300メートルほど南、国道184号線沿い)に引っ越します。
お近くにお越しの際はこれまでのようにお気軽にお立ち寄りください。
なお、これまで事務所のありました場所は尾道グローカルラボ(https://www.glocal-labo.com/)様にご利用いただきます。
Office to be moved:
On August 1 my office located in KEC Building for as long as 41 years since 1977 moves into the new place about 300 meters south sitting on the same Route 184.
Please feel free to drop in at the new office as you did before.
The place I have used up to now is used by Onomichi Glocal Labo (https://www.glocal-labo.com/)

続きを読む

2018年

7月

25日

引っ越し Moving into a new one

いよいよ私も大邸宅へ引っ越し・・・・、ではなく、メダカ達のことです。
現在の3つの水槽では不十分と思い、廃棄処分の浴槽を利用してこれまでの4倍ほど大きな水槽を作りました。
4倍の大きさの空間をメダカには楽しんで?もらえます。

人間界よりは涼しい?
It is not my moving into a big house, but the case with the killifish we have.
Three aquariums being not enough in number, I have prepared much bigger one, about 4 times as big as the old ones, making use of the used bathtub.
The killifish can enjoy swimming as much as 4 times.

Cooler than the world of humans?

続きを読む

2018年

7月

24日

先の豪雨災害で忘れがたい写真  Unforgettable pictures in the latest heavy rain disaster

続きを読む

2018年

7月

23日

熱射病患者? 昨夜、家の近くで止まった救急車  A heat stroke patient? An ambulance stopped near my house last night.

致死熱波:
例年より2週間ほど早かった今年の梅雨明け以降、毎日メディアで見聞きするのが「命に危険を及ぼす暑さ」、「命に係わる危険な暑さ」です。
事実、異常な暑さが続き、熱射病であちこちに死者も出ています。
私は虚礼を廃止していますが、慣例に従う方々には今年は単なる暑中見舞いでなく、酷暑見舞いになるのでしょう。
Fatal heat wave:
What we hear or see every day since the 2 week earlier end of the rainy season in Japan is hotness that poses a risk to life or dangerous heat related to life.
It has been actually abnormally hot and we have already had heat-wave fatalities here and there.
Though I don’t follow the dead formalities, for those who may have to write to someone offering best seasonal wishes, it should be the ones for the extremely hot season this year, not just for the hot season.

続きを読む

2018年

7月

20日

遠くにも良い友達  Many good friends even far away

災害見舞:
連日報道されている今回の大雨災害自体は不幸な出来事ですが、私たちにも海外も含めて私たちを気付かってもらえる友人、知人がいることを再認識できたのは良いことです。
お気を遣いいただきありがとうございました。おかげで断水の影響以外には私たちには直接的な被害はありませんでした。
一方、私の兄には所有している畑の一部が崩れました。
そのがけ崩れは生活に支障のあるような損害ではなかったのですが、以前、近くに引っ越してきたブラジル人一家に彼がそれなりのお世話をした関係で、愛知県からはるばると夜中に車に食料や水を積んで駆け付けてくれていました。
私には直接の関係はありませんが、その気持ちと行動が嬉しいですね。
Sympathy for disaster:
The torrential rain disaster itself this time, which has been reported everyday by medias, is an unhappy accident, but it is good for me to have re-realized that I have many friends in the world, who showed their concern about us.
I thank them for being so considerate. Luckily we have had no direct damages except the influence by the disrupted water supply.
On the other hand, my brother had the landslide damage to their fields, which does not affect their daily life though.
But his family got a visit from a Brazilian family living in Aichi Prefecture now, who had been moved in his area a while ago and taken care of by my brother.
He kindly carried the food, vegetables and so on in his car driving at night all the way from Aichi.
I have no personal direct relationship with them, but felt very grateful for their thoughtful action.

2018年

7月

19日

世界に羽ばたく  Playing an active role on the world’s stage

尾道グローカルラボ、 https://www.glocal-labo.com/: 
6月にKECビルの一室を利用して業務を開始していただき、8月からは更にもう一つ部屋を増やしていただくことになりました。
黒飛高貴友代表兼講師(https://www.glocal-labo.com/who-am-i)は大学院で数学を専攻し、海外で長期勤務を経験し、英検一級資格保持者です。

そこで、この度、僭越ながら小生、釜本が英語検定協会に対して英検二次面接試験官にも推薦させていただく手続きを開始しました。
黒飛氏によって尾道・三成にはグローバル人材養成場所が設置されています。
尾道グローカルラボは学生から成人まで幅広く多くの方々のご要望にお応えできます。
本投稿はシェア大歓迎です。
よろしくお願いします。
Onomichi Glocal Labo, https://www.glocal-labo.com/:
It was started up by Mr. Takatomo Kurotobi, a representative and a tutor, in June using one of the rooms in KEC Building of mine and furthermore he uses one more room for his business from August.
Having majored in mathematics at the graduate school, he has a long experience of working abroad and has passed the first grade English proficiency test. (https://www.glocal-labo.com/who-am-i)
Then I have started a proceeding to recommendation for him to be an interview examiner of the second-stage examination of the nationwide English proficiency test in Japan.
Thanks to Mr. Kurotobi, a global human resource training school has been established in our city of Onomichi, Japan.
This school named Onomichi Glocal Labo accepts the students widely from school students to adults.
Please share this posting if possible.
Thanks.

続きを読む

2018年

7月

18日

残り物には福がある。  The last one is the best.

外国の方のご利用、歓迎:
KECビルの貸事務所、貸店舗は外国の方々にもご利用いただけます。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
現時点で、4室目はご利用者がほぼ決定していますので、5室の内、残る最後の1室がご利用いただけます。
上記のサイトからご遠慮なくお問い合わせ下さい。
Using by non-Japanese welcomed:
The offices and the shops for rent are available for non-Japanese.
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ (partially in English)
At this moment, the 4th room is expected to be rented soon so that the only one remaining vacant room may be for your use.
Please don’t hesitate to make inquiries using the mailing form at the site.

2018年

7月

17日

炎天下 In the burning sun

 

梅雨明け後、いずこも炎天下でブチ暑いです。

熱エネルギーの電気変換と蓄電のためのより良い技術を。
It has been so hot in the scorching sun everywhere in Japan since the end of the rainy season.

I wish for the better technologies of the heat energy transfer into electricity and its storage.

続きを読む

2018年

7月

16日

断水解除  No-water canceling

断水期間の緊急対応(5):
断水時には外食するのも全体的な観点からは限られた水の有効利用になるのでしょう。
メニューの数は減っていても、困難を乗り越えて食事を提供いただく店には感謝です。
それにしても今年は例年になく暑く、長い夏になりそうです。
Emergency response (5) during no-water period:
It is one of the effective ways to save water during no-water period from the overall point of view, I think.
We thank those restaurants opened amid the difficulties at the time of no water supply even with the less number of menus.
Anyway, it will be a hotter and longer summer than usual this year.

2018年

7月

14日

断水解除まで何日? How many more days before no-water canceling?

断水期間の緊急対応(3):
先に断水対応策として簡易太陽熱温水器と簡易シャワーシステムを作りましたが、緊急時に得られる井戸水などには浮遊物や異物が混入している場合があります。
そこで、これらの異物除去のための簡易ろ過装置を作りました。
材料は廃棄円筒プラスチックと観賞魚の浄水用フィルター(一枚50円程度)で、底には*状に切れ目を入れています。
これで目に見える異物は簡単に除去できますので気持ちよく水や温水を使用できます。
但し、除菌や濁りなどは除去できません。
Emergency response during no-water period (3):
I made the simple solar water heater and the simple showering system a few days ago to cope with current no-water crisis.
The water we get from the wells in emergencies often contains floating or foreign matters.
Then I have made a supple filtering device using a wasted plastic cylindrical container and filtering sheets (50 cents / a sheet) for aquarium fish with cut lines at the bottom.
This can remove the visible floating or foreign matters easily and we can use the (heated) water comfortably.
But this filtering is not effective for sterilization or turbid water.

続きを読む

2018年

7月

13日

一歩一歩復旧  Day-to-day restoration

朝一でやること:
私の場合、この時期、5時台からのウォーキング、6時台からの英語講座リスニングがルーティーンですが、断水の始まりで水の心配と確保が加わりました。
水道のない時代は当たり前のことだったのでしょうし、今でも、水道のない地域では当たり前のことで最も大切なことなのでしょう。
The first thing to do in the morning:
To secure the life water has been added since the start of no-water period besides my routines of walking at 5-ish, English lectures listening at 6-ish around this time of the year.
It must have been nothing special when we didn’t have water supply and even now it must be the most important where they have not a waterworks system yet.

2018年

7月

12日

私には不可欠な毎日のウォーキング、ギター練習、英語学習など。 Indispensable walking exercise, guitar practice, English learning and so on every day for me

気力:
今回の記録的豪雨による市内全域での断水は不可抗力で個人の力では解決できない困難でした。
このような不可抗力状態を初めて経験しましたが、人間は不可抗力の状態で気力を奪われるものだと、初めて悟りました。
気力維持にはできるだけ日常の活動を守ることだとも悟りました。
Spirit:
The no-water situation all over the city caused by the record-breaking heavy rain this time was beyond human control.
This is my first experience of inevitable force, by which I have realized we lose our energy in a resistless state.
And I have also learned keeping routine activities as much as possible is effective to maintain our spirit.

2018年

7月

11日

断水期間の緊急対応(2) Emergency response during no-water period (2)

洗浄水の節水にはシャワー洗浄がベストかと思います。
そこで、簡易シャワーシステムを手元にある物と容易に安価に購入できる物だけで作りました。
材料は短いビニールホース、電池式(灯油)ポンプとシャワーヘッドですが、シャワーヘッドは最も安いものを購入しました。
手に入れた貴重な水と昨日作った自前の簡易温水器での温水を大切にしてシャワーで蒸し暑い断水の日々を乗り切ります。
To save washing water, showering may be the best way.
Then I have made a simple showering system using only what we have now on hand or we can buy easily and less expensively. 
The materials are a short vinyl hose, a battery-powered pump for home use (for kerosene supply) and a cheap shower head.
We live through the muggy days during the no water supply period using the precious water heated by our own solar water heater I made yesterday.

2018年

7月

10日

太陽熱、ありがとう。 Thanks for the solar heat.

断水期間の緊急対応:
来週の月曜日まで断水のために10日ほど給湯器が使用できません。
緊急対応策として手元ある物だけで簡易太陽熱温水器を作りました。
材料は30~40リットルのプラスチックボックス又はクーラーボックスと水表面を覆うための農業用の薄い黒ビニールシートだけです。
梅雨明けのこの時期であれば5時間ほどで太陽熱のおかげでお風呂に適した温水ができます。湯量を考えてもシャワーには十分です。
Emergency response during no-water period:
We can’t use the (heat pump) water heater because of the water failure for about 10 days until next Monday.
Then I have made a simple solar water heater as an urgent countermeasure using only what we have now on hand.
The materials are a 30 – 40 liter plastic box and a cooler and a thin black plastic sheet to cover the water surface in the boxes. 
At this time after the rainy season, the solar heat can produce warm water suitable for bathing in about 5 hours. The water volume is enough for showering.

2018年

7月

08日

水なしでは生きてゆけない。 We can’t live without water.

断水生活:
今日も雨が降り続き、記録的豪雨による生活への悪影響も続いています。
昨日7月7日昼からの市内全域の断水生活は人生初経験ですが、まだ解消されそうにはありません。
一日一人当たり6リットルの水を市内数か所の給水所でもらうのも大変ですが、幸いにも我が家は数百メートル離れた実家に古い井戸が2つあり、生活用水は確保できます。
一日も早い復旧を望むばかりです。
No daily life water:
It has been raining today too and the bad effect on life by the record breaking heavy rain continues.
I have experienced the life with no life water for the first time in my life, which I am afraid continues further.
It must be hard to get water of 6 liters per day, person at the several places in the city, but we are lucky to be able to secure the water from 2 old wells at my parents’ place about 500 meters away.
I only wish the speedy restoration will be achieved.

                      Copyright©1994 - 2018   Office KTK   All rights reserved.