For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

English 


             釜本事務所 ホームページ サイト案内

2018年

10月

18日

腕試し  Trying my skill

続きを読む

2018年

10月

17日

美しい訪問者  A beautiful visitor

続きを読む

2018年

10月

16日

必要は上達の母  Necessity is the mother of improvement.

必要性と習熟度:
一昨日、「第18回、外国人による日本語スピーチ大会」が尾道で行われました。
大会参加者は尾道在住の11名で、大別して、英語教育関係者、大学留学生そして海外技術研修生でした。
言語習得度は置かれている環境に大きく左右されますが、この3つのグループにもそのことが明らかに感じられました。
(言語)習得の必要性が生活や仕事に直結すればするほど、(言語)習熟は速くなります。
Learning level depends on necessity:
The day before yesterday the 18th international speech contest in Japanese was held in Onomichi.
Eleven foreigners all living in Onomichi participated in the contest and they were broadly divided into 3 groups, the English education related persons, the university students and the technical trainees.
The language learning speed depends on their living circumstances, which is true with these 3 groups.
The more directly the (language) learning necessity is connected with their life or work, the faster they can learn (the language).

2018年

10月

15日

ホテイ草、昼と夜 Water hyacinth day and night 

ホテイ草、昼と夜:
我家のホテイ草がこの時期にも咲きました。
写真は昼と夜の表情です。
Water hyacinth day and night
We have a water hyacinth boomed even this time of the year.
The attached pictures show how it looks day and night.

続きを読む

2018年

10月

12日

収穫の秋 Harvest time of autumn

柿、豊作:
我家の庭の柿ですが、今年は豊作でたくさんの実をつけて枝も重そうに曲がっています。
高い位置の実は竿棒を使っても採れませんし、冬の野鳥たちのために残すとして他は必要な人、自分で採る人には無料で差し上げます。
先着順ですが、採るための長い竿は用意していますので適当な袋や軍手を持参の上、自由に採って下さい。
A good year for Persimmons:
We have had plentiful of persimmons this year in our garden and the branches are forced to be bent with the heavy fruit.
It is difficult to pick those around the top of the tree even with a picking rod so that we are to leave them as the food for the wild birds in winter.
You are free to take them for nothing if you want on a first- come- first-served basis
Please come with your gloves and carrying bags as we have prepared a long picking rod for you to pick them.

続きを読む

2018年

10月

11日

加工食品 Processed food

英国放送協会(BBC)から:
ほとんど毎日、散歩中の約一時間はBBCラジオ放送を聴くことにしています。
BBCで日本のことはあまり報じられることはありませんが、ここ数日の放送で耳に残っている食品関係のニュースは
① 築地市場の閉鎖と移転、
② スコットランドでの肉食品検査で約10%の商品に表示されていない肉のDNAが発見されたこと
などです。
BBC NEWS
I make it a rule to listen to BBC radio news while my about an hour-long walking almost every day.
It is rare for the things Japanese to be covered, but the following food related news in the past few days are what remain in my ears.
1. Closure and relocation of Tsukiji Market in Tokyo
2. DNAs of the undescribed meats found in about 10% of the meat products in Scotland

続きを読む

2018年

10月

10日

深まる秋 Deepening autumn

10月に入っても気温の高い日々が続いていますが、里山では確実に秋が深まっている様子が感じられます。
昨日撮った写真には多くのアケビが写っており、いくつかは熟して大きいものは10センチ以上もあります。
外皮の色はパッションフルーツに似ており、果実も種が多く似ているように思います。
Despite of the warmer-than-normal days for October, we can feel the autumn has been surely deepening in the village forest.
Many akebias can be seen in the picture I took yesterday, some of which are ripe and more than 10 centimeters in size.
The skin color of ripe ones is similar to that of the passion fruit and the fruit looks the same as it has a lot of seeds inside.

続きを読む

2018年

10月

09日

日本ソバの歴史を英語で・・・ History of Soba (buckwheat noodle) in English

今週木曜日の尾道無料英会話の例会ではニューヨークから尾道に移住しているラッセルさんの司会で彼が準備した「ソバの歴史」についての資料を討論の対象にします。
彼の前職はシェフです。
アメリカの人が準備した伝統的な日本の食べ物、ソバについての討論ですから不思議な世界?になるかも。
At the regular ESS meeting (free of charge) this coming Thursday, the discussing item is titled “History of Soba (buckwheat noodle)” prepared by Mr. Noel Russell from New York, USA now living in our city of Onomichi. 
He used to be a chef in USA.
It may be a strange world to talk about the traditional Japanese food of Soba since the topic has been prepared by an American.

続きを読む

2018年

10月

04日

災害の肥大化 Bloating disasters

大規模停電に備える:
9月6日の北海道胆振東部地震(ほっかいどういぶりとうぶじしん)に続き、9月終わりの台風24号では静岡県に大規模停電(70万世帯、契約整体数の40%)が発生しました。
昨日、10月3日(水)のNHKテレビでは太陽光発電住宅ではその被害が軽微で、トイレなども普段通りに使用できたように報道されていました。
家回りのインフラも万が一に備えるにはできるだけ多重装備がいいのでしょう。
私の家では長期停電には自家発電の電源を接続できるように数年前の改装時期に受電用別回路を備えました。
家庭用自家発電機は発電量にもよりますが~10万円で可能でしょう。
Preparation for massive blackout:
Followed by the Hokkaido Earthquake on September 6th, the widespread power outrage (700,000 households) occurred in Shizuoka prefecture due to Typhoon No. 24 at the end of September.
Yesterday on October 3rd NHK reported that the houses with the splar power generation had less damage or inconvenience.
It should be better to have multiple infrastructures at the ordinary houses as well to batten down the hatches.
We have had another incoming circuit installed besides the ordinary one to supply electricity by the private electric generator in the case of the possible prolonged power failure.
The off-grid power generator for home use can be obtained for less than 100,000 yen ($ 1,000).

続きを読む

2018年

10月

03日

一年計画 A yearlong plan

 

 

長い道のり:
400字詰め原稿用紙で約400枚の日本語の本を英訳する作業を始めました。
これはスマホでは処理できませんのでパソコンでの作業になります。
毎日は作業ができませんので一年くらいはかかるでしょう。

Long way to go:
I have started translating the book of about 400 pages of 400-character manuscript paper.
Using a PC not a smartphone, it may take about a year or so to finish it because I can not do the work everyday.

2018年

10月

01日

時代の変化、人生ステージに合わせたライフスタイル      Lifestyle tailored for changes of times and life stages

 

スマホ利用頻度アップ:
これまでは通話は少なく、パソコンでの作業やデータ通信が主でしたので、ガラケーとモバイルWiFiで不自由はあまり感じませんでした。
しかし、今後、パソコンでの作業が減少し、生活に関する情報の受発信の一本化や日常生活での使い勝手のことを考えるとやはりスマホになるのでしょう。
More chances to use a smartphone:
Until now I have mainly used a PC together with a mobile phone and a mobile WiFi device without much comfortlessness because I usually used the PC for my work and data communication with fewer phone calls.
But from now on, thinking of my less work volume with the PC, the necessity to consolidate the incoming and outgoing various information and the better usability in a daily life, using the smartphone should be a better way for me.

2018年

9月

27日

学習成果は毎日の努力の積み重ね Learning results obtained by accumulated everyday efforts

今日の英語の勉強:
本日9月27日、尾道無料英会話道場の三成会場では9月の第二回目の学習例会を8名のメンバー全員が参加して開催しました。
討論テーマは「北海道地震で明らかになった災害時の海外旅行者支援体制不足」でした。
https://www.japantimes.co.jp/news/2018/09/18/national/hokkaido-quake-reveals-japan-woefully-unprepared-help-foreigners-times-disaster/#.W6wiVWj7Tcv
なお、本日の司会者はグルーカルラボ代表の黒飛氏で、
https://www.glocal-labo.com/ 
次回、10月11日の司会者はニューヨークからのノエル・ラッセル氏です。
English learning today:
The second English learning session in Minari by Onomichi Free English Learning Society was held today on September 27 with all the 18 members attended.
The discussing theme was “Hokkaido quake reveals Japan is woefully unprepared to help foreign tourists in times of disaster”.
Today’s MC was Mr. Kurotobi, Representative of Glocal Labo and the next on October 11 Mr. Noel Russell from New York, USA.

2018年

9月

24日

年2度の剪定作業 Semiannual pruning work:

春と秋の2度、家の周りの木々の剪定をします。
昨日、秋分の日は地域の清掃作業日「道作り」の日で、今日はその振替休日ですが、ついでに?家の垣根の秋の剪定作業を終えました。
仕上がり状態はとら刈りです。
I usually prune trees around our house twice a year. 
I have finished pruning the fence in autumn today on the substitute holiday for the Autumnal Equinox Day of yesterday that happened to fall on our regional cleaning day named “Michi-tsukuri” that means improving the small community paths for daily use in the region.
It has not been trimmed well though.

続きを読む

2018年

9月

22日

活動記録  Record of activities

 

ユーチューブとの6年間:
動画の投稿を開始して6年強が経過しました。
添付写真は本日9月22日での人気?順動画リストです。
今後ともよろしくお願いします。

https://www.japan-guide.com/blog/koyo18/180920_daisetsuzan.html
Six years with YouTube:
Since I started posting my videos on YouTube, a little more than 6 years have already passed.
The attached picture is the list in popularity as of today on September 22, 2018 
Thanks for your visits.

続きを読む

2018年

9月

21日

紅葉前線  Autumn foliage front

大雪山国立公園、日本の秋の始まり:
日本紹介記事として以下のサイトに旭岳で始まった紅葉が紹介されています。
https://www.japan-guide.com/…/koyo18/180920_daisetsuzan.html 
紅葉はこれから日本列島を南下しますが、来月10月に予定している東北での紅葉めぐりが楽しみです。
Daisetsuzan National Park (in Hokkaido) where the autumn in Japan starts:
As one of the articles to introduce Japan, the above-written site shows that the leaves have started to change their colors.
From now the autumnal leaf coloration spreads down to the south across the Japanese archipelago and I am looking forward to seeing it in Tohoku area next month in October.

2018年

9月

20日

2020東京オリンピックとボランティア 2020 Tokyo Olympics and volunteers

2020東京オリンピックとボランティア:
東京オリンピック・パラリンピック組織委員会は約8万人のボランティアを募集するとしているが「当然のように無償」「交通費すら出ない」「宿泊費も自己負担」などと非難が殺到している。
そんな声を受けてか2018年9月18日、同委員会は「1日1000円の支給」を決定した。
上記の内容が以下のサイトに掲載されています。

 

https://www.msn.com/ja-jp/news/opinion/【東京オリンピック】非難殺到のボランティアに「1日1000円」支給へ-→-時給換算すると…/ar-BBNxrfe?ocid=spartandhp#page=2  

 

(サイト表示には上記の記述全てを張り付けて下さい。)

 

主催者側が入場料を徴収する試合やイベントに無償を前提としたボランティアを募集するということは、利益追求を念頭に置いたイベントにただ働きを求めるということで破廉恥でブラックな考え方でしょう。
一方、ボランティア希望の人が報酬、経費を求めることもおかしいでしょう。お金がほしいなら、最初からボランティアに応募しなければいいでしょう。
いずれにしても、最初から必要経費を支払って、黒字化を目指して開催する姿勢で臨めばよかったことで(1884ロス五輪のように)、必要経費も払えず黒字化もできないようなイベントは最初からやらなければいいことです。
2020 Tokyo Olympics and volunteers:
The organizing committee of Olympic and Paralympic games is to recruit about 80,000 volunteers and is now overwhelmed with the accusations that the committee pays them no money for transportation, accommodation and so on.
To cope with this situation, the organizing committee has decided to pay them 1,000 yen (about 10 US dollars) per day on September 18, 2018.
This is a part of the article in Japanese at the above written site.
The organizer’s recruiting volunteers with no payment needed for the paid games or events means the for-profit business’s requesting the others’ working for noting, which is shameful and slave-driving.
On the other hand, it is strange for the volunteer to ask for money. If they want to get money, they should not apply to be volunteers.
Anyway, the organizing committee should have been well prepared for the needed payment like the 1884 Los Angels Olympics. If they can’t make it profitable or pay the necessary cost, either, 2020 Tokyo Olympics should not have been planned.

2018年

9月

19日

趣味は人生の友  Hobbies are lifelong friends.

ギターグループの練習日:
クラシックギターは個人でも、グループでも楽しめる楽器です。
私が所属しているグループの練習場所は福山で、週一回のペースで現在16名の所属メンバーが集まり指導者の下で1時間30分ほどグループ演奏の練習をします。
https://www.office-ktk.jp/趣味プラス-音楽-sns-無線-他/アランブラギタークラブ/ 
https://sites.google.com/site/2006agc/home 
各メンバーは家などで各自、個人練習し、この日に備えます。
次の演奏会のために現在取り組んでいる10曲の楽曲にはバッハやチャイコフスキーの曲をギター演奏用にアレンジした曲が4曲含まれており、それなりに難しさも感じながらの趣味を長く楽しんでいます。
The day for guitar practicing in a group:
We can enjoy playing the guitar both individually and in a group.
I have belonged to Alhambra Guitar Club with 16 members and the members get together in Fukuyama once a week to practice in a group with our leader for about an hour and a half.
Each member practices by themselves at home for it.
We have now been practicing 10 music tunes including 4 ones composed by Bach and Tchaikovsky and arranged for guitar playing for the next concert.
They are sometimes a little difficult to play, but I have enjoyed this hobby of playing the guitar for a long time.

続きを読む

2018年

9月

18日

自然は正直。 Nature doesn’t tell a lie.

秋の始まり:
今朝の20度プラスに下がった気温、元気によみがえった庭の花たち、散歩途中で今朝見た山のアケビ、空の青さなどはいずれも秋が訪れたことを確信させてくれます。
Autumn has come.
The cooler air with the temperature of 20+ degrees centigrade, the vividly revived flowers in the garden, the akebia fruits in the mountain along my walking route under the blue sky this morning make us feel for sure that autumn has now come.

続きを読む

2018年

9月

16日

巡りくる事象  Repeated events

 

わっ!節電虫が飛んできた!:
これは今までに私が書いた本の一つのタイトルです。
https://www.office-ktk.jp/著作-講演-講義/ 
15年前(2003年)に教文社(東京・赤坂)の編集部、永井部長さんから電話をいただきました。
“良い本”が少なくなっているので、私が(当時)手掛けていたこと、節電について、を本にしたいので目次を作って送ってほしい、との内容でした。
折り返し、添付写真のような目次(本の設計図)を送り、OKをいただき、後日、東京で永井部長と担当編集者の渡辺さんと面談の上、私の執筆作業(400字詰め原稿用紙で約400枚)が始まりました。
https://www.office-ktk.jp/著作-講演-講義/わっ-節電虫-益虫-が飛んできた/ 
記述した内容は戦後の電力不足時代(昭和20年代、1950年代)から節電虫の技術開発時代(平成10年代2000年代)までの約50年間を戦後の生活状況、私の語学学習や技術開発などに関する考えなどを経時的に記述したものになっています。
(英語翻訳の作業は残っていますが・・・・。)
執筆は素人で仕事ではありませんので、最終的には書き終えた内容は誰でもダウンロードし無料で読んでいただけるようにインターネット出版し、数年間で約2000回のダウンロードをしていただきました。
この無料ダウンロード配布は訳あって長い間中断していましたが、今回、再開します。
もしも、皆さんがご希望であればデジタルデータとして差し上げますのでご連絡下さい(ダウンロードしていただきます)。
Wow! Here comes Setsuden-mushi!:
This is one of the book titles I have ever written, where setsuden means electricity saving and mush means a little device. 
Fifteen years ago, in 2003, I got a call from Mr. Nagai, a manager of the editorial depart ment of Kyobunsha, a publishing company in Tokyo.
He told me that he wanted me to write about the electricity saving I had been working on in those days because fewer and fewer good books had been published.
Then I sent the table of contents I would write, getting their approval for it and met Mr. Nagai and the editor in charge in person before I started writing the book (about 400 pages of 400-character manuscript paper).
The content covers my own family life, my ideas regarding English learning and technology development and so on with time for about 50 years from the electricity shortage period after World War Second (in 1950's) until the time of Setsuden-mushi development (in 2000's) though I have not finished translating it into English. 
Writing books is not my job so that I decided to open it on the web for anyone to be able to download it and about 2,000 people have downloaded it for nothing for a few years.
For some reasons the free download delivery has been stopped for a long time, but it has now been resumed and if you would like to get it, I am happy for you to download it as a digitl data for nothing after you let me know your wish.

続きを読む

2018年

9月

13日

省エネは永遠です。 No end to energy saving

北海道の節電目標と節電方法:
現在、節電目標は20%で、節電方法の一つは待機時消費電力のカットであると通産大臣は家庭や会社に協力を求めています。
待機電力は待機時消費電力で機器が動いていない時にも使われている電力、いわゆる無駄な電力、捨てている電力です。
現在の日本の総発電量は年間10,000億kWhで、その内4,000億kWhが民生・家庭で消費され、その5%が待機電力とすると、無駄にしている電力量は年間200億kWhです。
この大きな無駄、待機電力ばゼロにするのが理想でしょう。
これは永遠の取り組むべき技術テーマです。
添付した二つの新聞記事(日経、日経産業)が私の待機時消費電力カット技術を開発した原点です。
https://www.office-ktk.jp/技術開発-1-節電-iot/ 
Electricity consumption saving and its methods:
Minister of Economy, Trade and Industry has called for the electricity saving by about 20% from those in Hokkaido.
The standby electricity defined as the one being used while the appliances are not working and it can be said to be wasted electricity.
The total amount of the generated electricity per year in Japan is about 1000 billion kWh and the household sector consumes 40% out of it, 400 billion kWh per year.
Assuming 5% is wasted as the standby electricity, the wasted volume is 20 billion kWh per year.
No waste should be the best, then, the standby electricity consumption should be zero.
This is the eternal technological theme to tackle.
The two newspaper articles show the starting point of my work on developing the technology to make the standingby electricity consumption zero. 
https://www.office-ktk.jp/tech-develop-1-power-saving-iot/

続きを読む

2018年

9月

12日

♪秋の夜中を弾き通す・・・♪  ♪Playing music all night in autumn♪

秋桜(コスモス)/さだ まさし:
秋が近づいてくることもあって、ギター二重奏用の動画「秋桜、コスモス」を作りました。

https://youtu.be/jZkBjR26JQE

セカンドのパート(伴奏パート)を私がギターで演奏していますので、ファーストパート(メロディーパート)をギターや他の好きな楽器で皆さんが弾けるように、楽譜を添付したビデオにしています。
なお、メロディーラインがイメージし難い場合は、同じ楽譜でギターカラオケとしてオーケストラ演奏を伴奏にし、ファーストパート(メロディーパート)を私が演奏している以下のビデオを参考にして下さい。
https://www.youtube.com/watch?v=oDAlJUUcNnI&feature=youtu.be
皆さんも是非、これからの秋をお好きな楽器で好きな曲のメロディーを演奏しながら過ごすのはいかがですか?
https://www.office-ktk.jp/楽器カラオケ-音楽宅配/ 
Cosmos for Karaoke:
Autumn being approaching, I have made a video for the classic guitar duetting.

https://youtu.be/jZkBjR26JQE 
In the video with the music score attached, I play the second part (back music part) for you to play the first (melody) part on the guitar or other favorite instruments.
Just for your information, I have introduced my guitar playing the first part (melody part) with the orchestra back music at the following site.
https://www.youtube.com/watch?v=oDAlJUUcNnI&feature=youtu.be 
Please enjoy the coming autumn playing your favorite music melodies on your favorite instruments.
https://www.office-ktk.jp/karaoke-music-home-delivery/

2018年

9月

11日

ご参加下さい。  Please join us.

九月一回目の尾道無料英会話道場:
第109回目の例会となりますが、明後日13日(木曜日)、以下の要領で行います。
*司会:釜本(司会は毎回メンバーで交代します。)
*読み・話し資料:Napping May Improve Learning, Memory
 https://learningenglish.voanews.com/a/health-lifestyle-napping-improve-learning-memory/4287583.html?ltflags=mailer
*自由会話テーマ:2018夏の過ごし方、思い出
*iTalkレディ:なし
*場所:尾道グローカルラボ(KECビル2F) 
ちなみに、2年前の9月9日は尾道無料英会話道場、2つ目の道場を久保に開設した日です。
The 1st meeting of Free English Learning Society in Onomichi:
It is held the day after tomorrow on 13th (Thursday) as the 109th regular one as below.
* MC: Kamamoto (All the members emcee the meetings by turns.)
* Reading / discussing material: Napping May Improve Learning, Memory
  https://learningenglish.voanews.com/a/health-lifestyle-napping-improve-learning-memory/4287583.html?ltflags=mailer

* Free chatting theme: Memory of the summer 2018
* Chatting with an iTalk lady: not planned
* Place: Onomichi Glocal Labo (2nd floor, KEC Building)
Incidentally September 9th in 2016 is when the second learning place for Free English Learning Society in Onomichi was opened.

続きを読む

2018年

9月

10日

天候のいたずら  Unlucky weather

祭りの後・・・・:
ポルノグラフティの尾道凱旋公演、二日目は大雨警報のために中止になり残念でした。
2日ほどずれていたら・・・とファンの人たちは思うでしょうが、野外コンサートの宿命でしょう。
今日、9月10日はその会場の後片付けで多くの人が作業をしています。
After the happy event:
It was unfortunate that the 2nd day performance by Porno Graffitti on their two-day long triumphant open-air live return was canceled because of the heavy rain warning.
Their fans must feel if it had been later by 2 days, but it may be the fate of the open-air concert.
Today on September 10th, many people can be seen cleaning up the site.

続きを読む

2018年

9月

08日

喉元過ぎれば・・・・、にならないように。 I don't wish God forgotten.

ブラックアウトと節電:
9月6日の大地震でブラックアウト(大規模一斉停電)を経験し、2日後にほぼ電力復旧した北海道の人たちに対して経済産業大臣は10%程度の節電を昨日呼びかけました。
彼が示した具体的な節電方法の一つは使用していない電気製品のプラグを抜いて待機電力消費をカットすることでした。
数十年前、待機電力消費量は全電力消費量の10%程度でしたが、現在は5%程度と思われます。
ただ、人の節電行動や節電意識は数ヶ月で忘れられます。
そこで、この節電行動を自動的に行う技術と装置を私が開発したのが20数年前でした。
その後、この技術は省エネ大賞を受賞、色々なメディアでも紹介いただき、NTTにも技術採用されました。
https://www.office-ktk.jp/技術開発-1-節電-iot/ 
遠い、昔の話ですが・・・・。
Blackout and electricity saving:
Minister of Economy, Trade and Industry yesterday called for the electricity saving by about 10% from those in Hokkaido where they experienced the blackout caused by the major earthquake 2 days ago on September 6th and now the electricity supply is restored 99% as of today on September 8th.
One of the concrete saving ways he showed is to plug out the electric appliances not in use in order to stop the standby electricity consumption.
Decades ago, the standby electricity consumption was about 10% out of the whole consumption, but now it should be around 5%.
But the manual electricity saving actions or the awareness about the electricity saving are sure to be forgotten easily in a few months. Then I developed the automatic technology and device to stop the standby electricity consumption some 20 years ago, which won the Grand Energy Saving Prize and was covered by the medias and employed by NTT.
https://www.office-ktk.jp/tech-develop-1-power-saving-iot/ 
It was just an old story though.

続きを読む

2018年

9月

07日

単語の持つ意味  The meaning each word has.

ブラックアウト:
これまでに仕事で出かけていた東南アジアでブラックアウトという表現はよく聞いたことがあり、単なる停電と思っていましたが、今回、昨日の北海道での地震による停電でブラックアウトの意味、メカニズムを理解できました。
アウトという言葉が「完全に、全く」という意味を持つことから、「完全な停電」という意味になり、その深刻さは「普通の小規模停電」とは全く異なるのですね。
Blackout:
I have often heard the word of blackout in the Southeast Asian countries I visited on business and thought it just a power failure.
But the power stoppage over the entire Hokkaido area by the major earthquake yesterday has made me understand what the blackout really means and how it is caused.
Judging from the meaning of the word “out”, the blackout situation is quite different from that of the minor power failures.

続きを読む

2018年

9月

06日

災害&借金大国、日本 Japan as a disaster-prone & big debt country

最近、相次ぐ大雨、台風、地震による大災害が日本を襲っています。
被災者の声を毎日のように見聞きして、災害への備え、貯蓄の大切さを痛感します。
日本は現在非常に大きな借金を抱えています。その責任は政治家にあります。税金を賢く、制限をつけて使う感覚が政治家にあれば・・・・・。
借金大国日本が2020年の東京オリンピックに使うお金は過去と将来の災害被害者及び災害復旧のために使うべきです。
Recently Japan has been continuously struck by big disasters like torrential rainfalls, typhoons, earthquakes and so on.
Seeing and hearing the disaster victims almost every day, I strongly feel how important for us to prepare and save money against disaster.
Japan has now very big debts, for which the politicians are responsible. They have no sense of clever and limited usage of tax money.
Japan with the big debts should use the huge money for 2020 Tokyo Olympics to help us Japanese disaster victims and the disaster recovery in the past and in the future.

続きを読む

2018年

9月

05日

一週間がかりの準備。 It’s a week’s preparation.

9月9日(日)ポルノグラフティ in 尾道:
彼らのメジャーデビュー20周年の野外ライブ、地元凱旋公演はびんご運動公園で行われますが、準備は3日(月)から始まっており、今日9月5日現在、大きなステージも形になってきています。
びんご運動公園は私の散歩コースの一つで徒歩15分の場所です。
Porno Graffitti in Onomichi on September 9th (Sunday):
They are a Japanese duo rock band from Onomichi, Hiroshima Prefecture, Japan.
They are to make their triumphant open-air live return, commemorating the 20th anniversary of their major debut, in Bingo Sports Park, which is about 15 minutes on foot from our house and one of my walking courses. 
The preparatory work began on 3rd and the big stage has now appeared as of today on 5th, September.

続きを読む

2018年

9月

04日

アルハンブラの思い出(F. タレガ、1852-1909) Recuerdos de la Alhambra(Francisco Tárrega, 1852-1909)

 

 

クラシックギターの名曲の一つと言われています。
本日、所属しているギターグループの月例内部演奏会でソロ演奏することになってはいるのですが・・・・。
台風21号で練習会場のエフピコ・リムも閉館時間が繰り上がることもある、との連絡も入りました・・・・・。

It is said to be one of the masterpieces of classic guitar music.
I am expected to play it solo at the internal concert held monthly by the guitar group I have belonged to.
They say the venue may be closed earlier than usual due to Typhoon No. 21.

2018年

9月

03日

9月の尾道無料英会話道場 Onomichi Free English Learning Society in September

暑い夏のため7月8月に無料英会話学習例会は休止していましたが、今月9月より再開します。
例会日は13日、27日で、いつものように毎月第二、第四木曜日です。
https://www.office-ktk.jp/ボランティア活動-無料英会話-ひまわ…/尾道ess-無料英会話道場/ 
http://www.facebook.com/Free.Onomichi.ESS 
13日の例会については別途、詳細は追ってご連絡します。
The regular meetings to learn the practical English for free are resumed in September though they were in recess temporally in July and August due to the summer heat.
The learning dates are 13th and 27th, 2nd and 4th Thursdays every month as usual.
More information on the learning session on September 13th will be advised soon.

続きを読む

2018年

8月

31日

イノシシのお風呂 Peloid bath for wild boars

ご存知の通り、田舎ではイノシシが増えています。
私が散歩する道の脇にも浅い泥の穴があちこちにあり、そこから泥の足跡が点々と残されている場所があります。
きっと、イノシシの泥浴場「沼田場(ヌタバ)」でしょう。

先日の久しぶりの雨でイノシシも泥浴を楽しんだかな?
As is known, the number of boars has been increasing in rural areas.
I can see the mud baths for boars in some places along the paths I enjoy walking on, where I could see their footprints left. 
They are named “nutaba” in Japanese.

I wonder if the boars could enjoy mud bathing thanks to the rain the other day.

続きを読む

                      Copyright©1994 - 2018   Office KTK   All rights reserved.