For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

                                     HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

2018年

9月

20日

2020東京オリンピックとボランティア 2020 Tokyo Olympics and volunteers

2020東京オリンピックとボランティア:
東京オリンピック・パラリンピック組織委員会は約8万人のボランティアを募集するとしているが「当然のように無償」「交通費すら出ない」「宿泊費も自己負担」などと非難が殺到している。
そんな声を受けてか2018年9月18日、同委員会は「1日1000円の支給」を決定した。
上記の内容が以下のサイトに掲載されています。

 

https://www.msn.com/ja-jp/news/opinion/【東京オリンピック】非難殺到のボランティアに「1日1000円」支給へ-→-時給換算すると…/ar-BBNxrfe?ocid=spartandhp#page=2  

 

(サイト表示には上記の記述全てを張り付けて下さい。)

 

主催者側が入場料を徴収する試合やイベントに無償を前提としたボランティアを募集するということは、利益追求を念頭に置いたイベントにただ働きを求めるということで破廉恥でブラックな考え方でしょう。
一方、ボランティア希望の人が報酬、経費を求めることもおかしいでしょう。お金がほしいなら、最初からボランティアに応募しなければいいでしょう。
いずれにしても、最初から必要経費を支払って、黒字化を目指して開催する姿勢で臨めばよかったことで(1884ロス五輪のように)、必要経費も払えず黒字化もできないようなイベントは最初からやらなければいいことです。
2020 Tokyo Olympics and volunteers:
The organizing committee of Olympic and Paralympic games is to recruit about 80,000 volunteers and is now overwhelmed with the accusations that the committee pays them no money for transportation, accommodation and so on.
To cope with this situation, the organizing committee has decided to pay them 1,000 yen (about 10 US dollars) per day on September 18, 2018.
This is a part of the article in Japanese at the above written site.
The organizer’s recruiting volunteers with no payment needed for the paid games or events means the for-profit business’s requesting the others’ working for noting, which is shameful and slave-driving.
On the other hand, it is strange for the volunteer to ask for money. If they want to get money, they should not apply to be volunteers.
Anyway, the organizing committee should have been well prepared for the needed payment like the 1884 Los Angels Olympics. If they can’t make it profitable or pay the necessary cost, either, 2020 Tokyo Olympics should not have been planned.

2018年

9月

19日

趣味は人生の友  Hobbies are lifelong friends.

ギターグループの練習日:
クラシックギターは個人でも、グループでも楽しめる楽器です。
私が所属しているグループの練習場所は福山で、週一回のペースで現在16名の所属メンバーが集まり指導者の下で1時間30分ほどグループ演奏の練習をします。
https://www.office-ktk.jp/趣味プラス-音楽-sns-無線-他/アランブラギタークラブ/ 
https://sites.google.com/site/2006agc/home 
各メンバーは家などで各自、個人練習し、この日に備えます。
次の演奏会のために現在取り組んでいる10曲の楽曲にはバッハやチャイコフスキーの曲をギター演奏用にアレンジした曲が4曲含まれており、それなりに難しさも感じながらの趣味を長く楽しんでいます。
The day for guitar practicing in a group:
We can enjoy playing the guitar both individually and in a group.
I have belonged to Alhambra Guitar Club with 16 members and the members get together in Fukuyama once a week to practice in a group with our leader for about an hour and a half.
Each member practices by themselves at home for it.
We have now been practicing 10 music tunes including 4 ones composed by Bach and Tchaikovsky and arranged for guitar playing for the next concert.
They are sometimes a little difficult to play, but I have enjoyed this hobby of playing the guitar for a long time.

続きを読む

2018年

9月

18日

自然は正直。 Nature doesn’t tell a lie.

秋の始まり:
今朝の20度プラスに下がった気温、元気によみがえった庭の花たち、散歩途中で今朝見た山のアケビ、空の青さなどはいずれも秋が訪れたことを確信させてくれます。
Autumn has come.
The cooler air with the temperature of 20+ degrees centigrade, the vividly revived flowers in the garden, the akebia fruits in the mountain along my walking route under the blue sky this morning make us feel for sure that autumn has now come.

続きを読む

2018年

9月

16日

巡りくる事象  Repeated events

 

わっ!節電虫が飛んできた!:
これは今までに私が書いた本の一つのタイトルです。
https://www.office-ktk.jp/著作-講演-講義/ 
15年前(2003年)に教文社(東京・赤坂)の編集部、永井部長さんから電話をいただきました。
“良い本”が少なくなっているので、私が(当時)手掛けていたこと、節電について、を本にしたいので目次を作って送ってほしい、との内容でした。
折り返し、添付写真のような目次(本の設計図)を送り、OKをいただき、後日、東京で永井部長と担当編集者の渡辺さんと面談の上、私の執筆作業(400字詰め原稿用紙で約400枚)が始まりました。
https://www.office-ktk.jp/著作-講演-講義/わっ-節電虫-益虫-が飛んできた/ 
記述した内容は戦後の電力不足時代(昭和20年代、1950年代)から節電虫の技術開発時代(平成10年代2000年代)までの約50年間を戦後の生活状況、私の語学学習や技術開発などに関する考えなどを経時的に記述したものになっています。
(英語翻訳の作業は残っていますが・・・・。)
執筆は素人で仕事ではありませんので、最終的には書き終えた内容は誰でもダウンロードし無料で読んでいただけるようにインターネット出版し、数年間で約2000回のダウンロードをしていただきました。
この無料ダウンロード配布は訳あって長い間中断していましたが、今回、再開します。
もしも、皆さんがご希望であればデジタルデータとして差し上げますのでご連絡下さい(ダウンロードしていただきます)。
Wow! Here comes Setsuden-mushi!:
This is one of the book titles I have ever written, where setsuden means electricity saving and mush means a little device. 
Fifteen years ago, in 2003, I got a call from Mr. Nagai, a manager of the editorial depart ment of Kyobunsha, a publishing company in Tokyo.
He told me that he wanted me to write about the electricity saving I had been working on in those days because fewer and fewer good books had been published.
Then I sent the table of contents I would write, getting their approval for it and met Mr. Nagai and the editor in charge in person before I started writing the book (about 400 pages of 400-character manuscript paper).
The content covers my own family life, my ideas regarding English learning and technology development and so on with time for about 50 years from the electricity shortage period after World War Second (in 1950's) until the time of Setsuden-mushi development (in 2000's) though I have not finished translating it into English. 
Writing books is not my job so that I decided to open it on the web for anyone to be able to download it and about 2,000 people have downloaded it for nothing for a few years.
For some reasons the free download delivery has been stopped for a long time, but it has now been resumed and if you would like to get it, I am happy for you to download it as a digitl data for nothing after you let me know your wish.

続きを読む

2018年

9月

13日

省エネは永遠です。 No end to energy saving

北海道の節電目標と節電方法:
現在、節電目標は20%で、節電方法の一つは待機時消費電力のカットであると通産大臣は家庭や会社に協力を求めています。
待機電力は待機時消費電力で機器が動いていない時にも使われている電力、いわゆる無駄な電力、捨てている電力です。
現在の日本の総発電量は年間10,000億kWhで、その内4,000億kWhが民生・家庭で消費され、その5%が待機電力とすると、無駄にしている電力量は年間200億kWhです。
この大きな無駄、待機電力ばゼロにするのが理想でしょう。
これは永遠の取り組むべき技術テーマです。
添付した二つの新聞記事(日経、日経産業)が私の待機時消費電力カット技術を開発した原点です。
https://www.office-ktk.jp/技術開発-1-節電-iot/ 
Electricity consumption saving and its methods:
Minister of Economy, Trade and Industry has called for the electricity saving by about 20% from those in Hokkaido.
The standby electricity defined as the one being used while the appliances are not working and it can be said to be wasted electricity.
The total amount of the generated electricity per year in Japan is about 1000 billion kWh and the household sector consumes 40% out of it, 400 billion kWh per year.
Assuming 5% is wasted as the standby electricity, the wasted volume is 20 billion kWh per year.
No waste should be the best, then, the standby electricity consumption should be zero.
This is the eternal technological theme to tackle.
The two newspaper articles show the starting point of my work on developing the technology to make the standingby electricity consumption zero. 
https://www.office-ktk.jp/tech-develop-1-power-saving-iot/

続きを読む

2018年

9月

12日

♪秋の夜中を弾き通す・・・♪  ♪Playing music all night in autumn♪

秋桜(コスモス)/さだ まさし:
秋が近づいてくることもあって、ギター二重奏用の動画「秋桜、コスモス」を作りました。

https://youtu.be/jZkBjR26JQE

セカンドのパート(伴奏パート)を私がギターで演奏していますので、ファーストパート(メロディーパート)をギターや他の好きな楽器で皆さんが弾けるように、楽譜を添付したビデオにしています。
なお、メロディーラインがイメージし難い場合は、同じ楽譜でギターカラオケとしてオーケストラ演奏を伴奏にし、ファーストパート(メロディーパート)を私が演奏している以下のビデオを参考にして下さい。
https://www.youtube.com/watch?v=oDAlJUUcNnI&feature=youtu.be
皆さんも是非、これからの秋をお好きな楽器で好きな曲のメロディーを演奏しながら過ごすのはいかがですか?
https://www.office-ktk.jp/楽器カラオケ-音楽宅配/ 
Cosmos for Karaoke:
Autumn being approaching, I have made a video for the classic guitar duetting.

https://youtu.be/jZkBjR26JQE 
In the video with the music score attached, I play the second part (back music part) for you to play the first (melody) part on the guitar or other favorite instruments.
Just for your information, I have introduced my guitar playing the first part (melody part) with the orchestra back music at the following site.
https://www.youtube.com/watch?v=oDAlJUUcNnI&feature=youtu.be 
Please enjoy the coming autumn playing your favorite music melodies on your favorite instruments.
https://www.office-ktk.jp/karaoke-music-home-delivery/

2018年

9月

11日

ご参加下さい。  Please join us.

九月一回目の尾道無料英会話道場:
第109回目の例会となりますが、明後日13日(木曜日)、以下の要領で行います。
*司会:釜本(司会は毎回メンバーで交代します。)
*読み・話し資料:Napping May Improve Learning, Memory
 https://learningenglish.voanews.com/a/health-lifestyle-napping-improve-learning-memory/4287583.html?ltflags=mailer
*自由会話テーマ:2018夏の過ごし方、思い出
*iTalkレディ:なし
*場所:尾道グローカルラボ(KECビル2F) 
ちなみに、2年前の9月9日は尾道無料英会話道場、2つ目の道場を久保に開設した日です。
The 1st meeting of Free English Learning Society in Onomichi:
It is held the day after tomorrow on 13th (Thursday) as the 109th regular one as below.
* MC: Kamamoto (All the members emcee the meetings by turns.)
* Reading / discussing material: Napping May Improve Learning, Memory
  https://learningenglish.voanews.com/a/health-lifestyle-napping-improve-learning-memory/4287583.html?ltflags=mailer

* Free chatting theme: Memory of the summer 2018
* Chatting with an iTalk lady: not planned
* Place: Onomichi Glocal Labo (2nd floor, KEC Building)
Incidentally September 9th in 2016 is when the second learning place for Free English Learning Society in Onomichi was opened.

続きを読む

2018年

9月

10日

天候のいたずら  Unlucky weather

祭りの後・・・・:
ポルノグラフティの尾道凱旋公演、二日目は大雨警報のために中止になり残念でした。
2日ほどずれていたら・・・とファンの人たちは思うでしょうが、野外コンサートの宿命でしょう。
今日、9月10日はその会場の後片付けで多くの人が作業をしています。
After the happy event:
It was unfortunate that the 2nd day performance by Porno Graffitti on their two-day long triumphant open-air live return was canceled because of the heavy rain warning.
Their fans must feel if it had been later by 2 days, but it may be the fate of the open-air concert.
Today on September 10th, many people can be seen cleaning up the site.

続きを読む

2018年

9月

08日

喉元過ぎれば・・・・、にならないように。 I don't wish God forgotten.

ブラックアウトと節電:
9月6日の大地震でブラックアウト(大規模一斉停電)を経験し、2日後にほぼ電力復旧した北海道の人たちに対して経済産業大臣は10%程度の節電を昨日呼びかけました。
彼が示した具体的な節電方法の一つは使用していない電気製品のプラグを抜いて待機電力消費をカットすることでした。
数十年前、待機電力消費量は全電力消費量の10%程度でしたが、現在は5%程度と思われます。
ただ、人の節電行動や節電意識は数ヶ月で忘れられます。
そこで、この節電行動を自動的に行う技術と装置を私が開発したのが20数年前でした。
その後、この技術は省エネ大賞を受賞、色々なメディアでも紹介いただき、NTTにも技術採用されました。
https://www.office-ktk.jp/技術開発-1-節電-iot/ 
遠い、昔の話ですが・・・・。
Blackout and electricity saving:
Minister of Economy, Trade and Industry yesterday called for the electricity saving by about 10% from those in Hokkaido where they experienced the blackout caused by the major earthquake 2 days ago on September 6th and now the electricity supply is restored 99% as of today on September 8th.
One of the concrete saving ways he showed is to plug out the electric appliances not in use in order to stop the standby electricity consumption.
Decades ago, the standby electricity consumption was about 10% out of the whole consumption, but now it should be around 5%.
But the manual electricity saving actions or the awareness about the electricity saving are sure to be forgotten easily in a few months. Then I developed the automatic technology and device to stop the standby electricity consumption some 20 years ago, which won the Grand Energy Saving Prize and was covered by the medias and employed by NTT.
https://www.office-ktk.jp/tech-develop-1-power-saving-iot/ 
It was just an old story though.

続きを読む

2018年

9月

07日

単語の持つ意味  The meaning each word has.

ブラックアウト:
これまでに仕事で出かけていた東南アジアでブラックアウトという表現はよく聞いたことがあり、単なる停電と思っていましたが、今回、昨日の北海道での地震による停電でブラックアウトの意味、メカニズムを理解できました。
アウトという言葉が「完全に、全く」という意味を持つことから、「完全な停電」という意味になり、その深刻さは「普通の小規模停電」とは全く異なるのですね。
Blackout:
I have often heard the word of blackout in the Southeast Asian countries I visited on business and thought it just a power failure.
But the power stoppage over the entire Hokkaido area by the major earthquake yesterday has made me understand what the blackout really means and how it is caused.
Judging from the meaning of the word “out”, the blackout situation is quite different from that of the minor power failures.

続きを読む

2018年

9月

06日

災害&借金大国、日本 Japan as a disaster-prone & big debt country

最近、相次ぐ大雨、台風、地震による大災害が日本を襲っています。
被災者の声を毎日のように見聞きして、災害への備え、貯蓄の大切さを痛感します。
日本は現在非常に大きな借金を抱えています。その責任は政治家にあります。税金を賢く、制限をつけて使う感覚が政治家にあれば・・・・・。
借金大国日本が2020年の東京オリンピックに使うお金は過去と将来の災害被害者及び災害復旧のために使うべきです。
Recently Japan has been continuously struck by big disasters like torrential rainfalls, typhoons, earthquakes and so on.
Seeing and hearing the disaster victims almost every day, I strongly feel how important for us to prepare and save money against disaster.
Japan has now very big debts, for which the politicians are responsible. They have no sense of clever and limited usage of tax money.
Japan with the big debts should use the huge money for 2020 Tokyo Olympics to help us Japanese disaster victims and the disaster recovery in the past and in the future.

続きを読む

2018年

9月

05日

一週間がかりの準備。 It’s a week’s preparation.

9月9日(日)ポルノグラフティ in 尾道:
彼らのメジャーデビュー20周年の野外ライブ、地元凱旋公演はびんご運動公園で行われますが、準備は3日(月)から始まっており、今日9月5日現在、大きなステージも形になってきています。
びんご運動公園は私の散歩コースの一つで徒歩15分の場所です。
Porno Graffitti in Onomichi on September 9th (Sunday):
They are a Japanese duo rock band from Onomichi, Hiroshima Prefecture, Japan.
They are to make their triumphant open-air live return, commemorating the 20th anniversary of their major debut, in Bingo Sports Park, which is about 15 minutes on foot from our house and one of my walking courses. 
The preparatory work began on 3rd and the big stage has now appeared as of today on 5th, September.

続きを読む

2018年

9月

04日

アルハンブラの思い出(F. タレガ、1852-1909) Recuerdos de la Alhambra(Francisco Tárrega, 1852-1909)

 

 

クラシックギターの名曲の一つと言われています。
本日、所属しているギターグループの月例内部演奏会でソロ演奏することになってはいるのですが・・・・。
台風21号で練習会場のエフピコ・リムも閉館時間が繰り上がることもある、との連絡も入りました・・・・・。

It is said to be one of the masterpieces of classic guitar music.
I am expected to play it solo at the internal concert held monthly by the guitar group I have belonged to.
They say the venue may be closed earlier than usual due to Typhoon No. 21.

2018年

9月

03日

9月の尾道無料英会話道場 Onomichi Free English Learning Society in September

暑い夏のため7月8月に無料英会話学習例会は休止していましたが、今月9月より再開します。
例会日は13日、27日で、いつものように毎月第二、第四木曜日です。
https://www.office-ktk.jp/ボランティア活動-無料英会話-ひまわ…/尾道ess-無料英会話道場/ 
http://www.facebook.com/Free.Onomichi.ESS 
13日の例会については別途、詳細は追ってご連絡します。
The regular meetings to learn the practical English for free are resumed in September though they were in recess temporally in July and August due to the summer heat.
The learning dates are 13th and 27th, 2nd and 4th Thursdays every month as usual.
More information on the learning session on September 13th will be advised soon.

続きを読む

2018年

8月

31日

イノシシのお風呂 Peloid bath for wild boars

ご存知の通り、田舎ではイノシシが増えています。
私が散歩する道の脇にも浅い泥の穴があちこちにあり、そこから泥の足跡が点々と残されている場所があります。
きっと、イノシシの泥浴場「沼田場(ヌタバ)」でしょう。

先日の久しぶりの雨でイノシシも泥浴を楽しんだかな?
As is known, the number of boars has been increasing in rural areas.
I can see the mud baths for boars in some places along the paths I enjoy walking on, where I could see their footprints left. 
They are named “nutaba” in Japanese.

I wonder if the boars could enjoy mud bathing thanks to the rain the other day.

続きを読む

2018年

8月

30日

お急ぎ下さい。 Please don’t miss the chance.

賃貸店舗・事務所 in 尾道:
釜本事務所が所有管理しているKECビルの一階の残り一室は必要に応じて日割り賃貸店舗・事務所にすることも検討します。
外国の方もどうぞご利用下さい。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
A shop / an office in Onomichi for you:
An office or a shop for rent on a per diem basis is possible if necessary using the only vacant room on the 1st floor of KEC Building owned and managed by OFFICE KTK.
Using by non-Japanese is welcomed.

2018年

8月

29日

滝のような豪雨  Torrential rainfall

昨日午後の雷雨:
https://youtu.be/iY8iyzsm6r4
添付した連続写真動画は気象庁のホームページにあるレーダー・ナウキャスト(降水・雷・竜巻、https://www.jma.go.jp/jp/radnowc/index.html…)
で見られた昨日28日午後13:25~15:25の間に尾道、福山地域の短時間豪雨の様子です。
大量に雨を降らせる帯状の雲がはっきりと尾道あたりを西から東に移動する様子がよくわかりました。 
Heavy thunder rain yesterday afternoon:
The attached successive pictures by Radar Now Cast in the Meteorological Agency’s home page showed why we had the short-lasting heavy thunder rain between 13:00 and 15:00 yesterday afternoon.
https://youtu.be/iY8iyzsm6r4
It clearly showed a band of heavy rain clouds moving from west to east over our city of Onomichi.

2018年

8月

28日

ハローキティ新幹線 The Hello Kitty Shinkansen

かわいいカラフルな山陽新幹線の運行(2018年6月30日開始、新大阪~博多)が日本紹介ページで紹介されています。
https://www.japan-guide.com/blog/raina/180819.html 
年も取らず、ずっと稼いでくれる(ハローキティーのような)何かが私にもほしい・・・・。
The start of a new service of cute bullet train on Sanyo Shinkansen Line between Shin Osaka and Hakata on June 30, 2018 has been introduced.
https://www.japan-guide.com/blog/raina/180819.html 

I wish I had something (like Hello Kitty) that earns for me without getting old.

続きを読む

2018年

8月

27日

気分で涼しく  Feeling cool

暑気払い:
猛暑が続く8月下旬ですが、昨夜のNHKの歌謡番組で暑気払いと称して「真夏に歌う冬の歌」を特集していました。
私が楽器(ギター、他楽器)カラオケ用として音源+楽譜のセットで用意している楽曲(https://www.office-ktk.jp/楽器カラオケ-音楽宅配/楽器カラオケ曲-楽譜リスト/)の中にも冬の歌、冬のビデオ景色のあるものが数曲あります。
1. 雪の降る町を(高 英雄)https://youtu.be/fYnk-6s7wkY 及び https://youtu.be/MhW2rQfvGB0 
2. 雪は降る(アダモ)https://youtu.be/aOdxKn1Wz5Y 
3. いい日旅立ち(山口百恵) https://www.youtube.com/watch?v=NMAczS9DZVo&feature=youtu.be 
Forgetting the summer heat:
Amid the continued scorching summer days in late August, the winter songs sung in midsummer were featured yesterday evening on NHK.
I myself have also prepared the list of the karaoke songs for music instruments such as the guitar, the piano and so on, in which some are winter songs. 
1. Snow falling town (Hideo Koh) https://youtu.be/fYnk-6s7wkY and https://youtu.be/MhW2rQfvGB0
2. Snow falls.(S. Adamo) https://youtu.be/aOdxKn1Wz5Y
3. Leave for happiness (Momoe Yamaguchi) https://www.youtube.com/watch?v=NMAczS9DZVo&feature=youtu.be

続きを読む

2018年

8月

24日

よだれが出ます。 That makes my mouth water.

かき氷:
台風一過、今日24日の暑さは何ともえげつない暑さです。
かき氷の出番はまだまだ多いようです。
かき氷の英訳ですが、下記の表現がその一つです。
“削った氷”という意味の直接的な英語表現もありますが私は下記の表現が好きです。


Snow cone:
After the typhoon, it is brutally hot today on August 24th. 
There should be many chances when we can enjoy eating the snow cones.
I prefer a snow cone to a shaved ice, because the latter seems to be a direct expression.

2018年

8月

23日

7連のユリ Seven combined lilies

 

 

ユリの花言葉は「純粋」「無垢」「威厳」だそうですが、今年の我が家のユリの一株には7つの花がついています。(2つは未開花ですが。)
「幸運」と解釈しましょう。

 


The flower language of lilies is said to be purity, refined beauty or dignity. One of the lily stems in our garden has 7 flowers this year (two of them not bloomed yet), which I understand to be lucky.

2018年

8月

22日

言うは易し、行うは難し。 Easy to say, hard to do.

付加価値:
今回、自民党総裁選挙に立候補している石破さんによれば、人口減少の日本で経済を活性化させるには付加価値増加が大切である、とのことです。
賛成です。
これまでの安倍政権によるゼロ~マイナス金利政策、株価上昇政策は人為操作によるもので本質的な経済活動向上策ではない、付加価値を上げる政策ではない、ということなのでしょう。
では、付加価値とは何でしょうか?
付加価値はどうすれば増やすことができるのでしょうか。
このような話をする時には抽象的にならないように具体例を示していただけると理解しやすいですね。
Added value:
According to Mr. Ishiba who has announced his candidacy for LDP’S president election this time, it is important to increase the added value in products and services for the economic revitalization in Japan facing the population decrease.
I am for it.
We can understand the zero or minus interest policy and the share value raising policy by Abe Administration are manipulated ones and not essential economic policies and not the added value increasing policy, either. 
Then what is the added value?
How can we increase it?
It is easier for us to understand him if he shows us the concrete examples when he refers to them, trying not to talk in the abstract.

続きを読む

2018年

8月

21日

ダブル台風 Double typhoons

台風、涼しさと適量の雨なら;
蒸し暑さがぶり返しましたね。
今週は二つの台風が日本列島をうかがっているようですが、涼しさと適量の雨だけなら歓迎です・・・。
If only coolness and a moderate amount of rain by typhoons;
The mugginess has been back.
Two typhoons being approaching the Japanese archipelago, they are welcomed if they bring us coolness and a moderate rainfall.

2018年

8月

20日

お金は他へ賢く使おう、2020東京オリンピックは不要 Better use of the money for other purposes, no 2020 Tokyo Olympics needed

2020年の日本での2回目の夏のオリンピックはまだ一度も開催していない他国の開催希望を蹴散らしてまで誘致したもので、我田引水的で、国際的な公平性には欠けている、と私は思っています。
オリンピック(だけ?)に合わせたサマータイムの検討やオリンピック後に必ず繰り返される不景気を考えても、2020年のオリンピックは日本には不要で、未開催国に譲るべきだと、私は今でも思っています。
2020年の東京オリンピックへのお金の使い方は災害復旧、住宅、教育、医療、育児・・・、いくらでも賢明な使い道はあります。
The 2nd summer Olympic games held in Japan has been decided by driving out the other countries’ wishes to host the Olympic in their countries for the first time, which seems to me that Japan is self-serving and less fair internationally.
Considering the possible introduction of summer time system only for the Olympics and the high possibility of the domestic economic slump after the Olympics, I still think the 2nd summer Olympic games in Japan should be given over to another country that has not hosted the Olympic yet.
There should be many other ways of how to use the money for 2020 Tokyo Olympics such as disaster recovery, housing, education, health care and child care and so on.

続きを読む

2018年

8月

17日

貸別荘での一日 One day in the rented villa

続きを読む

2018年

8月

16日

棒読み原稿メッセージ Prepared texts read in monotone

私には二人の伯父と叔父がいました。一人は太平洋戦争で戦死、一人は広島で原爆被爆しすでに亡くなっています。
このような私に原爆の日の8月6日と9日、そして敗戦記念日の8月15日の安倍総理の棒読みメッセージから伝わってくるものは何もありませんでした。
I had two uncles, one was killed in the World War II and the other was an atomic bomb exposed casualty.
I felt nothing from Prime Minister Abe’s messages simply read on August 6th and 9th, atomic- bomb days in Hiroshima and Nagasaki, and on August 15th , an anniversary of Japan’s defeat in WW Second.

2018年

8月

15日

目標値は100%。Target value is 100%.

入居率:
釜本事務所が所有、管理する小さな建物(KECビル、5室)ですが、現在の入居率は80%です。
すなわち、5室の内の一室が空室状態です。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
2社の不動産会社にご利用者(社)紹介と仲介をお願いしていますが、一社からの紹介者(社)は長い間ほとんどなく契約にも至っていませんので、この不動産会社には管理業務をしていただいているだけです。
実際の所、現在、ご利用いただいているテナントの方々は最初に直接、私に連絡をいただいた方々か、あるいは私自身が直接、ご利用をお願いした方々です。
本件、不動産賃貸でも、何事も自助努力なしの他力本願だけでは事は前には進まないことを学んでします。
Occupancy rate:
The current occupancy ratio of the small building (KEC Building, 5 rooms) owned by OFFICE KTK is 80%, which means one of the 5 rooms is vacant.
Two property companies have been doing broking business for us, but no tenant introductions have been made for a long time by one of the two, which means the company has been doing only their custodial work.
Actually the current tenants firstly came to me or made their contacts with me, signing their lease on the rooms or I directly asked them to use the rooms.
I have learned that nothing goes forward without self-reliant efforts but only with relying on other people.

2018年

8月

14日

雨乞い Praying for rain

雨乞い:
雨乞いの儀式や踊りまではしませんが、これだけ異常に暑い日々が続くと雨が非常に恋しくなります。
昨日夕方の雨雲状態を見て雨を期待しましたが、またも見事に空振りでした。
Praying for rain:
We miss rain a lot since we have such extremely hot days for a long time though we don’t have rain-making rituals or rain dance.
I expected some rain yesterday evening looking at the rain cloud pattern, but it didn’t rain at all again.

2018年

8月

13日

両親世代よりも貧しいアメリカの若い世代 Young Americans Are Less Wealthy Than Their Parents

https://learningenglish.voanews.com/a/young-americans-are-less-wealthy-than-their-parents/4522985.html?ltflags=mailer
1980年代に生まれたアメリカの若い世代の半分は彼らの両親よりも経済的に恵まれていないようで、そのためにいわゆるアメリカンドリームも色あせていっているようです。
貧しさの原因は生活費、特に住宅、教育、医療、育児などの費用負担の増加です。
色あせるアメリカンドリームの原因のいくつかとして、2007年~2009年の不況、ロボットに代表される科学技術の発達、政府の規制の多さなども挙げられています。
また、フォートウェイン在住のアメリカの友人と先日話したのですが、トランプ政権の貿易政策で物価が確実に上昇しているということです。
世界で最も裕福な国で起きていることは日本でも高い確率で起きることは容易に想像できます。
https://learningenglish.voanews.com/a/young-americans-are-less-wealthy-than-their-parents/4522985.html?ltflags=mailer
It has been reported at the above written site that half of Americans born in the 1980s are falling behind their parents economically, which makes “The American Dream” fade.
The main reason for their being less wealthy is attributed to the rising costs in housing, education, health care and child care in particular. 
The problems were caused by the economic recession of 2007 to 2009, the modern technology development like robots, and too many government rules, it says. 
According to my friend living in Fort Wayne in Indiana State, their daily commodity prices are getting higher for sure because of the trading policies by Trump Administration. 
What is happening in USA, a richest country in the world can be seen in Japan as well for sure with higher probability.

続きを読む

2018年

8月

10日

続くメーカーによる遵法違反、マツダよ、お前もか?  Continued compliance failures by manufactures. And you, MAZDA?

国土交通省は出荷前の新車の排ガスや燃費のデータ測定で、スズキ、マツダ、二輪車大手のヤマハ発動機でも不正があったと発表しました。
https://www.yomiuri.co.jp/economy/20180809-OYT1T50032.html
同じ内容は即刻、海外メディアのロイターやBBCでも速報され世界に不正内容が流れています。
https://www.reuters.com/article/us-mazda-suzuki-motor-emissions/japan-says-mazda-suzuki-yamaha-motor-carried-out-improper-testing-idUSKBN1KU023?ref=hvper.com&utm_source=hvper.com&utm_medium=website
Japanese Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has revealed that Mazda Motor Corp, Suzuki Motor Corp and Yamaha Motor Co improperly tested vehicles for fuel economy and emissions.
The scandal has been immediately reported by foreign media like BBC, REUTERS and so on.

2018年

8月

09日

ボーっと生きてんじゃねーよ! Don’t sleep through life!

私自身にもそのように言われているように感じます。
NHKの4月からのクイズ番組「チコちゃんに叱られる」の視聴率がいいようです。
そしてチコちゃんの決めぜりふが“ボーっと生きてんじゃねーよ!”ですね。
私もよく見ますが、内容による勉強と同時に画面の英語表現にも勉強させられました。
https://www.asahi.com/articles/ASL7T5VLWL7TUCLV00V.html 
I feel as if I were also told that way.
It is reported that the TV panel (quiz) program on NHK titled “Scolded by Chiko”from April this year has a good viewer rating. 
And Chiko’s punchy line is “Don’t sleep through life.”.
I often enjoy watching it and learned the English expression in the screen as well.

続きを読む

2018年

8月

08日

昆虫との遭遇  Encounter with an insect

海外のセミ:
今、日本の夏、セミの大きくうるさいくらいの合唱は窓を閉めていても聞こえます。
アジアでは蝉がいるのだろうと思いますが、1990年以降に出かけた国々で夏に蝉を見かけたり、鳴き声を聞いたりしたことがありませんでした。
ところが、先日、シンガポールで初めて蝉を見かけ、自分の目でその存在を確かめました。
大きさはツクツクボウシと同じくらいの蝉でしたが、外見は日本のどの蝉とも異なります。
Cicadas out of Japan:
Now in summer in Japan, we can hear the cicadas singing loudly or noisily even beyond the windows.
I have visited some countries in Asia in summer since 1990, but never seen cicadas or heard them singing there though I think there should be some there.
But for the first time in my life, I saw a cicada in Singapore the other day and confirmed its existence.
It looks the same as a meimuna opalifera in size but a little different in appearance from any other one in Japan.

2018年

8月

07日

保険医療費詐欺 Medical expenses fraud

中国人によるその実態がNHK クローズアップ現代 7月23日に放送されていました。
http://www.nhk.or.jp/gendai/articles/4162/index.html 
日本の健康保険ではカバーされないはずの中国人が高額な手術を受け、多額の保険金が支払われていました。
彼らは日本で健康保険料を払っていなかったので、いわゆる日本での医療ただ乗り、医療費詐欺です。
今回の詐欺行為は本人とそれを手助けした家族が悪いのですが、詐欺をするような悪い奴らに倫理は通じません。
詐欺行為を許す欠陥制度を作った日本の役人がその次に罪が重いでしょう。
外国人の保険での医療費支払額はこれまでの滞在日数と支払った保険金額で決める方式にすれば解決できるはずです。
一切の例外も不要です。
そんな簡単な制度がなぜ迅速にできないのでしょうか。
A NHK TV program reported the truth of the medical expenses fraud by Chinese on July 23.
http://www.nhk.or.jp/gendai/articles/4162/index.html
The Chinese patients not qualified to be covered by the Japanese health insurance underwent the expensive surgeries and got a lot of the insurance money paid.
They are not premium payers in Japan, which means they are free riders on the Japanese health insurance system and it is a clear medical expenses fraud.
It is those Chinese that are to be blamed firstly, and those bad people usually have no ears to listen to ethical warnings. 
The Japanese government officials who made the flawed insurance system are the next to be blamed.
The foreigners should get paid according to how long they have lived in Japan and how much insurance money they have paid when they get the medical services.
No exceptions are needed. 
Why can’t this simple system be made quickly?

続きを読む

2018年

8月

06日

楽しい日々  Pleasant days

続きを読む

2018年

7月

30日

シンガポール航空 Singapore Air

2018年の世界で最も素晴らしい航空会社はシンガポール航空とのことです。
https://www.businessinsider.jp/post-171488 
広島とシンガポールを結んでいるシルクエアはシンガポール航空の100%子会社で数年の内には統合されるそうなので、シンガポール航空とほぼ同じと考えてもいいでしょう。
It has been evaluated as the best airline company in the world in 2018.
https://www.businessinsider.jp/post-171488
Silk Air directly connecting Hiroshima and Singapore is a 100% subsidiary of Singapore Air, which is going to be merged in a few years, and they are almost the same.

2018年

7月

28日

安全・安心第一  Safety and security first

たびレジ:https://www.ezairyu.mofa.go.jp/index.html 
外務省の外務省 海外安全情報配信サービスサイトです。
登録しておけば、旅行や出張中の滞在先での安全情報や素早い支援などが受けられるようです。
来週の15か国目への渡航前に初めて登録してみました。
効力は如何に?
Registering travels abroad:
This service site is by Ministry of Foreign affairs to deliver the overseas safety information.
Registering travels before leaving for destinations, we can get the information as well as the quick support while traveling.
I have finished registering my trip next week to the 15th foreign country.
I wonder how effective it will be ?

2018年

7月

27日

グーグルの偽サイト Fake site of Google

 

頼みもしないのにプレゼントの当選を親切にも?何度も連絡してくれるサイトです。
アドレスをチェックしましたが、どこにも google の文字がなく、グーグルのサイトでないことは明らかでした。
偽サイトで悪意のあるサイトへの誘導が目的でしょう。
この種のサイトに騙されないように注意しましょう。
チコちゃん流に言えば、“バカやってんじゃねーよ!”でしょうか。
The picture kindly (?) noticed me several times that I am a present winner qualified to receive the digital devices for free.
Firstly I checked the site address, finding no “google” in it so that it is clearly a fake one a mischievous one to try to guide us to the criminal sites.
Please be careful not to be deceived by this kind of site.
Come on, don’t be silly through life!

2018年

7月

26日

世代交代 Generational change

事務所の引っ越し:
1977年から長く41年間使用してきました事務所をKECビルから8月1日付けで新しい場所(300メートルほど南、国道184号線沿い)に引っ越します。
お近くにお越しの際はこれまでのようにお気軽にお立ち寄りください。
なお、これまで事務所のありました場所は尾道グローカルラボ(https://www.glocal-labo.com/)様にご利用いただきます。
Office to be moved:
On August 1 my office located in KEC Building for as long as 41 years since 1977 moves into the new place about 300 meters south sitting on the same Route 184.
Please feel free to drop in at the new office as you did before.
The place I have used up to now is used by Onomichi Glocal Labo (https://www.glocal-labo.com/)

続きを読む

2018年

7月

25日

引っ越し Moving into a new one

いよいよ私も大邸宅へ引っ越し・・・・、ではなく、メダカ達のことです。
現在の3つの水槽では不十分と思い、廃棄処分の浴槽を利用してこれまでの4倍ほど大きな水槽を作りました。
4倍の大きさの空間をメダカには楽しんで?もらえます。

人間界よりは涼しい?
It is not my moving into a big house, but the case with the killifish we have.
Three aquariums being not enough in number, I have prepared much bigger one, about 4 times as big as the old ones, making use of the used bathtub.
The killifish can enjoy swimming as much as 4 times.

Cooler than the world of humans?

続きを読む

2018年

7月

24日

先の豪雨災害で忘れがたい写真  Unforgettable pictures in the latest heavy rain disaster

続きを読む

2018年

7月

23日

熱射病患者? 昨夜、家の近くで止まった救急車  A heat stroke patient? An ambulance stopped near my house last night.

致死熱波:
例年より2週間ほど早かった今年の梅雨明け以降、毎日メディアで見聞きするのが「命に危険を及ぼす暑さ」、「命に係わる危険な暑さ」です。
事実、異常な暑さが続き、熱射病であちこちに死者も出ています。
私は虚礼を廃止していますが、慣例に従う方々には今年は単なる暑中見舞いでなく、酷暑見舞いになるのでしょう。
Fatal heat wave:
What we hear or see every day since the 2 week earlier end of the rainy season in Japan is hotness that poses a risk to life or dangerous heat related to life.
It has been actually abnormally hot and we have already had heat-wave fatalities here and there.
Though I don’t follow the dead formalities, for those who may have to write to someone offering best seasonal wishes, it should be the ones for the extremely hot season this year, not just for the hot season.

続きを読む

2018年

7月

20日

遠くにも良い友達  Many good friends even far away

災害見舞:
連日報道されている今回の大雨災害自体は不幸な出来事ですが、私たちにも海外も含めて私たちを気付かってもらえる友人、知人がいることを再認識できたのは良いことです。
お気を遣いいただきありがとうございました。おかげで断水の影響以外には私たちには直接的な被害はありませんでした。
一方、私の兄には所有している畑の一部が崩れました。
そのがけ崩れは生活に支障のあるような損害ではなかったのですが、以前、近くに引っ越してきたブラジル人一家に彼がそれなりのお世話をした関係で、愛知県からはるばると夜中に車に食料や水を積んで駆け付けてくれていました。
私には直接の関係はありませんが、その気持ちと行動が嬉しいですね。
Sympathy for disaster:
The torrential rain disaster itself this time, which has been reported everyday by medias, is an unhappy accident, but it is good for me to have re-realized that I have many friends in the world, who showed their concern about us.
I thank them for being so considerate. Luckily we have had no direct damages except the influence by the disrupted water supply.
On the other hand, my brother had the landslide damage to their fields, which does not affect their daily life though.
But his family got a visit from a Brazilian family living in Aichi Prefecture now, who had been moved in his area a while ago and taken care of by my brother.
He kindly carried the food, vegetables and so on in his car driving at night all the way from Aichi.
I have no personal direct relationship with them, but felt very grateful for their thoughtful action.

2018年

7月

19日

世界に羽ばたく  Playing an active role on the world’s stage

尾道グローカルラボ、 https://www.glocal-labo.com/: 
6月にKECビルの一室を利用して業務を開始していただき、8月からは更にもう一つ部屋を増やしていただくことになりました。
黒飛高貴友代表兼講師(https://www.glocal-labo.com/who-am-i)は大学院で数学を専攻し、海外で長期勤務を経験し、英検一級資格保持者です。

そこで、この度、僭越ながら小生、釜本が英語検定協会に対して英検二次面接試験官にも推薦させていただく手続きを開始しました。
黒飛氏によって尾道・三成にはグローバル人材養成場所が設置されています。
尾道グローカルラボは学生から成人まで幅広く多くの方々のご要望にお応えできます。
本投稿はシェア大歓迎です。
よろしくお願いします。
Onomichi Glocal Labo, https://www.glocal-labo.com/:
It was started up by Mr. Takatomo Kurotobi, a representative and a tutor, in June using one of the rooms in KEC Building of mine and furthermore he uses one more room for his business from August.
Having majored in mathematics at the graduate school, he has a long experience of working abroad and has passed the first grade English proficiency test. (https://www.glocal-labo.com/who-am-i)
Then I have started a proceeding to recommendation for him to be an interview examiner of the second-stage examination of the nationwide English proficiency test in Japan.
Thanks to Mr. Kurotobi, a global human resource training school has been established in our city of Onomichi, Japan.
This school named Onomichi Glocal Labo accepts the students widely from school students to adults.
Please share this posting if possible.
Thanks.

続きを読む

2018年

7月

18日

残り物には福がある。  The last one is the best.

外国の方のご利用、歓迎:
KECビルの貸事務所、貸店舗は外国の方々にもご利用いただけます。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
現時点で、4室目はご利用者がほぼ決定していますので、5室の内、残る最後の1室がご利用いただけます。
上記のサイトからご遠慮なくお問い合わせ下さい。
Using by non-Japanese welcomed:
The offices and the shops for rent are available for non-Japanese.
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ (partially in English)
At this moment, the 4th room is expected to be rented soon so that the only one remaining vacant room may be for your use.
Please don’t hesitate to make inquiries using the mailing form at the site.

2018年

7月

17日

炎天下 In the burning sun

 

梅雨明け後、いずこも炎天下でブチ暑いです。

熱エネルギーの電気変換と蓄電のためのより良い技術を。
It has been so hot in the scorching sun everywhere in Japan since the end of the rainy season.

I wish for the better technologies of the heat energy transfer into electricity and its storage.

続きを読む

2018年

7月

16日

断水解除  No-water canceling

断水期間の緊急対応(5):
断水時には外食するのも全体的な観点からは限られた水の有効利用になるのでしょう。
メニューの数は減っていても、困難を乗り越えて食事を提供いただく店には感謝です。
それにしても今年は例年になく暑く、長い夏になりそうです。
Emergency response (5) during no-water period:
It is one of the effective ways to save water during no-water period from the overall point of view, I think.
We thank those restaurants opened amid the difficulties at the time of no water supply even with the less number of menus.
Anyway, it will be a hotter and longer summer than usual this year.

2018年

7月

14日

断水解除まで何日? How many more days before no-water canceling?

断水期間の緊急対応(3):
先に断水対応策として簡易太陽熱温水器と簡易シャワーシステムを作りましたが、緊急時に得られる井戸水などには浮遊物や異物が混入している場合があります。
そこで、これらの異物除去のための簡易ろ過装置を作りました。
材料は廃棄円筒プラスチックと観賞魚の浄水用フィルター(一枚50円程度)で、底には*状に切れ目を入れています。
これで目に見える異物は簡単に除去できますので気持ちよく水や温水を使用できます。
但し、除菌や濁りなどは除去できません。
Emergency response during no-water period (3):
I made the simple solar water heater and the simple showering system a few days ago to cope with current no-water crisis.
The water we get from the wells in emergencies often contains floating or foreign matters.
Then I have made a supple filtering device using a wasted plastic cylindrical container and filtering sheets (50 cents / a sheet) for aquarium fish with cut lines at the bottom.
This can remove the visible floating or foreign matters easily and we can use the (heated) water comfortably.
But this filtering is not effective for sterilization or turbid water.

続きを読む

2018年

7月

13日

一歩一歩復旧  Day-to-day restoration

朝一でやること:
私の場合、この時期、5時台からのウォーキング、6時台からの英語講座リスニングがルーティーンですが、断水の始まりで水の心配と確保が加わりました。
水道のない時代は当たり前のことだったのでしょうし、今でも、水道のない地域では当たり前のことで最も大切なことなのでしょう。
The first thing to do in the morning:
To secure the life water has been added since the start of no-water period besides my routines of walking at 5-ish, English lectures listening at 6-ish around this time of the year.
It must have been nothing special when we didn’t have water supply and even now it must be the most important where they have not a waterworks system yet.

2018年

7月

12日

私には不可欠な毎日のウォーキング、ギター練習、英語学習など。 Indispensable walking exercise, guitar practice, English learning and so on every day for me

気力:
今回の記録的豪雨による市内全域での断水は不可抗力で個人の力では解決できない困難でした。
このような不可抗力状態を初めて経験しましたが、人間は不可抗力の状態で気力を奪われるものだと、初めて悟りました。
気力維持にはできるだけ日常の活動を守ることだとも悟りました。
Spirit:
The no-water situation all over the city caused by the record-breaking heavy rain this time was beyond human control.
This is my first experience of inevitable force, by which I have realized we lose our energy in a resistless state.
And I have also learned keeping routine activities as much as possible is effective to maintain our spirit.

2018年

7月

11日

断水期間の緊急対応(2) Emergency response during no-water period (2)

洗浄水の節水にはシャワー洗浄がベストかと思います。
そこで、簡易シャワーシステムを手元にある物と容易に安価に購入できる物だけで作りました。
材料は短いビニールホース、電池式(灯油)ポンプとシャワーヘッドですが、シャワーヘッドは最も安いものを購入しました。
手に入れた貴重な水と昨日作った自前の簡易温水器での温水を大切にしてシャワーで蒸し暑い断水の日々を乗り切ります。
To save washing water, showering may be the best way.
Then I have made a simple showering system using only what we have now on hand or we can buy easily and less expensively. 
The materials are a short vinyl hose, a battery-powered pump for home use (for kerosene supply) and a cheap shower head.
We live through the muggy days during the no water supply period using the precious water heated by our own solar water heater I made yesterday.

2018年

7月

10日

太陽熱、ありがとう。 Thanks for the solar heat.

断水期間の緊急対応:
来週の月曜日まで断水のために10日ほど給湯器が使用できません。
緊急対応策として手元ある物だけで簡易太陽熱温水器を作りました。
材料は30~40リットルのプラスチックボックス又はクーラーボックスと水表面を覆うための農業用の薄い黒ビニールシートだけです。
梅雨明けのこの時期であれば5時間ほどで太陽熱のおかげでお風呂に適した温水ができます。湯量を考えてもシャワーには十分です。
Emergency response during no-water period:
We can’t use the (heat pump) water heater because of the water failure for about 10 days until next Monday.
Then I have made a simple solar water heater as an urgent countermeasure using only what we have now on hand.
The materials are a 30 – 40 liter plastic box and a cooler and a thin black plastic sheet to cover the water surface in the boxes. 
At this time after the rainy season, the solar heat can produce warm water suitable for bathing in about 5 hours. The water volume is enough for showering.

2018年

7月

08日

水なしでは生きてゆけない。 We can’t live without water.

断水生活:
今日も雨が降り続き、記録的豪雨による生活への悪影響も続いています。
昨日7月7日昼からの市内全域の断水生活は人生初経験ですが、まだ解消されそうにはありません。
一日一人当たり6リットルの水を市内数か所の給水所でもらうのも大変ですが、幸いにも我が家は数百メートル離れた実家に古い井戸が2つあり、生活用水は確保できます。
一日も早い復旧を望むばかりです。
No daily life water:
It has been raining today too and the bad effect on life by the record breaking heavy rain continues.
I have experienced the life with no life water for the first time in my life, which I am afraid continues further.
It must be hard to get water of 6 liters per day, person at the several places in the city, but we are lucky to be able to secure the water from 2 old wells at my parents’ place about 500 meters away.
I only wish the speedy restoration will be achieved.

2018年

7月

07日

大雨特別警報 Specially heavy rain warning

昨夜から発令されていた大雨特別警報は本日、11時前に解除されたとのことです。
我が家から500メートルほど離れたショッピングセンターの隣にある藤井川(三成)の11時過ぎの様子です。
It had been issued since last night, but cleared a little before 11 o’clock today.
The pictures showed how the Fujii river was near the shopping about 500 meters from us a little after 11 o’clock today.

続きを読む

2018年

7月

06日

心にしみる名曲  Great music that touches our heart

雨だれ:
クラシックギター曲に「雨だれ」(G. C. リンゼイ)があり、私も以前何回か演奏したことがあります。
日本映画「太陽の季節」でも使用された曲です。
ここ数日の日本列島の雨は「雨だれ」のようなロマンチックなものではないようですが、「雨だれ」の曲と写真を組み合わせた動画を以前作成してアップしています。
なお、演奏は青木一男氏によるものです。
https://www.youtube.com/watch?v=es8f7r_TnKQ 
Rain drops:
It is one of the classic guitar music pieces composed by G. C. Linsey and I have played it a few times before.
This tune is also used in the Japanese movie titled Season of The Sun.
I have produced and posted a moving image using the music and some pictures of rain before though the rain we have had these few days doesn’t seem to be as romantic as the music.
Meanwhile, the music is the one played by Mr. Kazuo Aoki.
https://www.youtube.com/watch?v=es8f7r_TnKQ

2018年

7月

05日

レッドカード  Red card

 

T氏よりもA氏?:
ばれた時のことを考えるとT氏よりA氏に頼んでおけばよかった・・・・?/文科省局長

 


Mr. A rather than Mr. T ?:
Considering when it comes to light to the public, I should have asked about that to Mr. A rather than T. / Director-General of Education Ministry 
(This is about the college entrance examination scandal in Japan revealed yesterday on July 3rd.)

2018年

7月

04日

国際化に乗り遅れた国  Less internationalized country

日本は外国人労働者からも見放される?
労働力の不足は日本だけではありません。先進国と言われる国々はすべてです。
海外からの介護人材に関しての私の調査経験から判断して、労働力を受け入れるための国際スタンダードは
① 言語障壁を少なくするか、英語ができればOKとする、
② 外国人現地の資格(例えば看護師資格)を尊重する、
ことです。
日本はいずれもダメですからいくら外国人労働力を期待してもこの競争では他国に負けるでしょう。
近い将来、日本は外国人労働力受入れ基準を満たさない国として、特にフィリピンなどの英語ができる外国人労働者からは見放されるでしょう。
Japan to be given up by foreign workers?
Japan is not the only country facing labor shortage, but all the developed ones.
Judging from my research on the foreign caregivers, the following conditions are international standard to accept foreign labors.
1. To have less language barrier or to accept English skills like other foreign countries and 
2. To respect the foreigners’ qualifications like a nursing license
Japan has ignored these conditions so that it should be defeated by other countries how much Japan may expect on the foreign labor.
In the near future, Japan will be given up by the possible foreign workers, especially those who can manage English, as a substandard country for the contract labor.

2018年

7月

03日

散歩、夏バージョン Walking exercise in summer

6月30日(日)からウォーキング運動を早朝に切り替えました。
初日は約一時間後の6時30分頃に帰宅後、7時前から雨模様で、運の良さを感じた一日のスタートでした。
しかし、今日7月3日は台風の影響の雨模様で散歩日和ではないでしょう。
I have changed my walking time into the early morning from the time before noon since June 30th (Sunday).
I came back home around 6:30 after waling for about an hour on the first day, feeing lucky because it began raining afterwards.
But it will be no good a day for walking today on July 3rd because of the rain by the typhoon.

2018年

7月

02日

夏の到来を告げる一コマ  One scene that tells the oncoming of summer

野イチゴ:
家のそばの石垣に毎年、この時期に野イチゴが姿を現し、実を付けます。
Wild strawberries:
Those wild strawberries bear fruit on the stone walls by our house every year around this time of the year.

続きを読む

2018年

6月

29日

習うより慣れろ。 Practice makes perfect.

タブレット デビュー:
人生初めてのタブレットを手に入れ、早速、昨日、無料英会話道場の例会で資料を見るのに使いました。
https://www.office-ktk.jp/ボランティア活動-無料英会話-ひまわ…/尾道ess-無料英会話道場/ 
使い慣れれば、外出用PCとしてさらに便利さがわかるのかもしれません。
Debut as a tablet user:
I have got the first tablet PC in my life and used it at the meeting in the free English learning session yesterday.
The longer I use it, the more convenient I will understand it to be.
https://www.office-ktk.jp/vol-activities/ess-english-speaking-society-in-onomichi/

2018年

6月

28日

6月2回目の無料英会話学習 The 2nd round of Free English learning in June

本日の尾道無料英会話道場:
今回の司会はソフト&ハードウェア開発の横山さんで、
前半はメンバー全員が身近なニュースや関心事項を発表し、質疑応答の後、
後半は司会者が用意した討論&読書資料「大阪で破壊的地震が発生」を使用し、スカイプ上でのフィリピンの人を交えての話し合いを12時まで続行しました。

 

https://learningenglish.voanews.com/a/deadly-earthquake-hits-near-osaka-japan/4443666.html?ltflags=mailer
Today’s Free English Learning Session in Onomichi:
The meeting this time was emceed by Mr. Yokoyama, a software and hardware developer.
In the first half, all the members introduced the news or the affairs at hand that were followed by questions and answers, and
In the latter half, we read the article titled “Deadly Earthquake Hits Near Osaka, Japan” and continued the discussion together with a lady from the Philippines on Skype until noon.

 

https://learningenglish.voanews.com/a/deadly-earthquake-hits-near-osaka-japan/4443666.html?ltflags=mailer

2018年

6月

26日

悪法施行  The bad law to be put in force

 

働き方改革法案:
働き方は法律や他人に決められるものではないでしょ。
働き方改革法なんて余計なお世話です。

Work styles reform bill:
Work styles are not what are decided by laws or other people, aren’t they?
It is none of your business!

2018年

6月

25日

悪法は政治生命を縮める。 Wrong laws make short governance.

カジノ法案:
政府にはギャンブルのための統合型リゾート法案(いわゆるカジノ法案、ギャンブル奨励法案)よりも他にやることがあるだろうに・・・。
ちなみに、私はパチンコ、麻雀・・・、嫌いです。
Casino law
There should be something else our Government have to do rather than making Integrated Resorts Promotion Law (so-called Casino Law, Gambling Promotion Law)
Just to tell you, I don’t like pachinko, mah-jong and so on.

2018年

6月

22日

静寂の中の光と色  Light and colors in silence

ほてい草の花:
今朝、梅雨の晴れ間に我が家で最初のほてい草の花が咲きました。
紫陽花と同様に水がよく似合います。
Water hyacinth:
The first water hyacinth flowers have fully bloomed in our garden today on the morning of the sunny day during the rainy season.
They look good with water as well as hydrangea in the rainy season.

続きを読む

2018年

6月

20日

高槻市 Takatsuki city

一昨日6月18日の地震の震源地、被災地として連日報道されています。
この町は私の社会人としてのスタートを切った町でもあります。
東洋紡に入社直後、新人研修を高槻市にあった中央研修所で受け、染色をはじめとした繊維加工技術及び高分子関係の研究員としての勤務を高槻加工技術研究所で28歳まで過ごした町です。
わずか3週間弱の今月6月2日には研究所仲間との10回目の同窓会を高槻市で行ったばかりで、会社時代からの最も親しい友人も高槻市に住んでいます。
友人にはメールと電話で安否を尋ねましたが、大きなダメージはなかったようで安心したのが昨日です。
早い復興を心から祈っています。
It is the epicenter of the big earthquake the day before yesterday on June 18th and has been reported as one of the affected areas.
I started my life as a member of society in this city.
Directly after entering TOYOBO Co. Ltd. I got an orientation for new employees and worked for its technology institute in Takatsuki city as a research staff for textile dyeing and processing as well as polymer synthesizing until the age of 28.
Only a little less than 3 weeks on June 2nd, we had the 10th company reunion party with the business associates and one of good friends of mine has lived there.
It is only yesterday that I found his family is fine though they had some damage inside the house.
I pray with all my heart for their early reconstruction.

続きを読む

2018年

6月

18日

尾道、登場! in NHKラジオ英語講座テキスト6月号 Appearance of Onomichi in the June issue of the radio English textbook on NHK


続きを読む

2018年

6月

15日

107回目の例会は欠席となりました。 I missed the 107th meeting.

昨日の尾道無料英会話道場:
シンガポールでの勤務経験の豊富な黒飛氏の司会でシンガポール発のニュース、最強の日本パスポートを取り上げました。
https://www.straitstimes.com/…/japan-passport-overtakes-sin…
参加者によれば、新メンバーを加えた楽しい勉強会となったとのことです。
(残念ながら、私個人は都合のために欠席しました。)
Yesterday’s Free English learning session in Onomichi:
Being emceed by Mr. Kurotobi who has long worked in Singapore, all the members with a new member seem to have enjoyed talking in English about the article of Japan passport overtakes Singapore's as world's most powerful in latest Henley index, Singapore News & Top Stories - The Straits Times. 
https://www.straitstimes.com/…/japan-passport-overtakes-sin…
(I could not attend the meeting according to my personal matter.)

続きを読む

2018年

6月

14日

メダカの学校 A swarming / school of killifish

一年が過ぎました。:
我が家にメダカをいただいて一年です。
今年初めての小さな命が生まれました。
まだ、1センチにも満たない小さなメダカ達ですが90%以上がオレンジのメダカできれいです。
One year anniversary:
One year has passed since we had little killifish with us last year.
The fist small killifish were hatched for the first time this year.
They are less than 1 centimeter and most of them are beautifully orange-colored.

続きを読む

2018年

6月

13日

光陰矢の如し。 Time flies.

22年前の今日、1996年6月13日:
NHK東京の科学部からの取材班が節電技術の取材のために尾道の私の事務所に向かっていました。
また、この日の午前中には福岡空港でガルーダインドネシア航空が離陸事故を起こしました。
そこで、NHKの取材記者、本保氏は新幹線から電話で、予定を変更して尾道を通過して福岡の航空機事故の取材になる、と私に告げてきました。
このため、私の事務所での取材は予定より約2か月遅れましたが、1996年8月23日に取材内容は以下の通り放送されました。
https://www.youtube.com/watch?v=pvrMMMwbJXo 
On this day 22 years ago, June 13, 1996:
A scientific group of NHK Tokyo was heading for my office in Onomichi to cover the electricity saving technology.
On the other hand, an airplane of P.T. Garuda Indonesia had a takeoff accident at Fukuoka Airport in the morning on the same day. 
Then, Mr. Honbo, a chief news reporter, called me from in the Shinkansen bullet train, telling me he would pass Onomichi to cover the airplane accident first.
Because of this the coverage by NHK Tokyo was delayed about 2 months, but the covered content in my office was aired on August 23, 1996.
https://www.youtube.com/watch?v=pvrMMMwbJXo 

続きを読む

2018年

6月

12日

政治ショー A political show

 

 

役者:超利己主義者、大うそつき
舞台:シンガポール
7月に行く国なので、後に悪い空気が残っていませんように。

Players: a super self-seeker man and a big fat liar
Place: Singapore
I hope no bad atmosphere will remain afterwards because I am visiting Singapore in July.

2018年

6月

11日

季節の花 The seasonal flower now in Japan

 

今年も咲きました我が家の紫陽花です。数年前に息子からの母の日プレゼントで我が家に来たもの、サントリーが開発したものだと思います。
https://www.suntory.co.jp/flower/ 

It is hydrangea in full bloom in our garden and it has been developed by SUNTORY. It was presented by our son on Mother's Day a few years ago.

2018年

6月

07日

新しい名刺 New name cards


続きを読む

2018年

6月

06日

てるてる坊主が必要? Do we need a paper doll to which Japanese children pray for fine weather?

 

雨と運動:
中国地域の梅雨入り宣言は正しかった。
雨のおかげで、今日の運動は室内でのラジオ体操だけかも・・・・。

 

Rain VS physical exercise:
The declaration on the rainy season has been right.
Thanks to the rain, the only exercise today may be the radio gymnastics in the room.

2018年

6月

05日

似顔絵 Cartoonish portrait

 

知人の漫画家の人に私の似顔絵を漫画チックに描いてもらいました。
人生で2度目です。

I had the cartoonish portrait of mine drawn by a friend of mine, a cartoonist.
It is the second time in my life.

2018年

6月

04日

過ぎたるは猶及ばざるが如し。 More than enough is too much.

多すぎる?大学の数:
多くの大学の中で、昨今、スポーツ関係のパワハラやルール違反で話題を集めている大学がありますが、補助金狙い?で株式会社化(お金儲け)している?大学もあるようです。
各大学が教育、研究機関としてどんな、そしてどれほどの実績を上げているのかも気になります。
Too many (?) universities or colleges in Japan:
Among too many (?) universities or colleges in Japan, some Japanese universities have recently attracted attention in the field of sports because of their power harassment or violating rules. 
There seem to be some as if they were private companies seeking for profit and subsidies.
I wonder what and how much satisfactory results they have achieved as education and/or research institutes.

2018年

6月

01日

大坂で週末 Weekend in Osaka

 

今週末、以前勤務していた会社、研究所の仕事仲間と2年毎に行っている第10回目の懇親会で大阪に行きます。
懇親会の前に、新大阪でフェイスブックを通じて知り合った絵画家の方との3回目の面会も楽しみです。

At this weekend, I am heading for Osaka where we have the 10th reunion held every 2 years with the former working associates in the same research institute.
I am also looking forward to seeing the paint artist for the 3rd time in Shin-Osaka, whom I got acquainted through Facebook.

2018年

5月

31日

一点差ゲーム One-run game

ご存知の通り、昨日のカープは勝ちましたね。
選手、応援の皆さん、お疲れさまでした。
As you know, yesterday the Carp won the one-run game.
The players and the supporters, you must have been tired.

続きを読む

2018年

5月

30日

英語圏で日常会話に必要な単語数 Necessary number of English words for daily conversation in English speaking countries in English speaking countries

NHKの語学講師によれば、100語で70%、2000語で90%がカバーできているそうです。
しかし、現在の学習指導要綱では中学生が覚えるべき単語数は1200とされています。(中一で500、中二で400、中三で300)
この単語量からも現実離れした指導、暗記中心授業で英語嫌いを作っている、生徒を痛めている様子が想像されます。
中学校ではこの100語の実用的な活用方法を中心に授業が進められればいいのかもしれません。
先生の力量が問われています。
なお、記述する場合にはその数が少し増える、とのことです。
It is 100 words that cover 70% of their conversation and 2000 words 90% according to the English language lecturer on NHK.
But Japanese junior high school students are expected to memorize 1200 in 3 years (500 for 7th graders, 400 for 8th graders and 300 for 9th graders)
This unrealistic situation with too many words to memorize may make the students dislike the English subject. It may be over-study for them. 
It may be better to make the practical and better use of these 100 words in junior high school in Japan as a foreign language.
The school teachers’ competent ability is put to the test.
Meanwhile, for the written English, the number is a little bigger.

2018年

5月

29日

世界最強の日本パスポート  Japan passport as world’s most powerful one

昨日に続き、今日もパスポートに関する内容です。
友人からの情報によれば日本のパスポートが現在、世界最強とのことです。二位はシンガポール、ドイツです。
https://www.straitstimes.com/…/japan-passport-overtakes-sin…
日本人はビザなしで189ヶ国にも渡航できる、とのことです。
この話題は、次の尾道無料英会話道場(6月14日開催)でも話題、トーク対象として取り上げられる予定です。
It is again about a passport after the yesterday’s post of mine.
According to the information from a friend of mine, Japan passport is now the most powerful in the world. The second powerful ones are by Singapore and Germany.
https://www.straitstimes.com/…/japan-passport-overtakes-sin…
It means that the Japanese citizens can access to as many as 189 destinations without visas.
This topic is to be used at the next Free English Learning Session held on June 14.

2018年

5月

28日

パスポート Passport

 

先日、6冊目のパスポートを発給してもらいました。

 

一冊目は20歳代の時でしたが、サイズは大きく、使用できる回数が少なく、パスポート申請や受け取り場所は随分と少なかったです。

The other day I got my new passport issued. It is the 6th one.

 

I got the first one in my twenties, which was bigger in size, less usable times, and the application and receiving places were much fewer that they are now.

2018年

5月

25日

明るい未来  Bright future

グローカル:
グローカル(Glocal)とは、グローバル(Global:地球規模の、世界規模の)とローカル(Local:地方の、地域的な)を掛け合わせた造語で、「地球規模の視野で考え、地域視点で行動する」という考え方です。
これを尾道で実践する友人が紹介されていますのでその記事を添付します。
Glocal:
It means to think globally and act locally. (Glocal = Global + Local and)
Let me introduce a friend of mine who can carry out this idea in our city of Onomichi.

続きを読む

2018年

5月

24日

復帰 Resurgence

昨日、4年ぶりにクラシックギターグループ、アランブラギタークラブ(福山)に復帰しました。
https://www.office-ktk.jp/趣味プラス-音楽-sns-無線-他/アランブラギタークラブ/ 
2009年~2014年の間、5年間お世話になったグループですが、心機一転、メンバーの皆さんと一緒にグループ演奏を楽しみます。
11月頃の演奏会に向けて9曲が練習課題曲です。
Yesterday, I made a comeback to Alhambra Guitar Club, a classic guitar group in Fukuyama, for the first time in 4 years. 
I belonged to this group for 5 years between 2009 and 2014 and I got a fresh start to enjoy playing together with the current members again. 
We have 9 music pieces to practice for the concert in November.

2018年

5月

23日

明日、5月24日の尾道無料英会話道場 Tomorrow’s Free English Learning Society on May 24

薬剤師で参加者では最高齢で、最も学習熱心で、グループの精神的リーダーの工藤さんが司会者です。
彼女が今回選んだ討論テーマは「安楽死」です。
道場の場所は前回からノエル・ラッセルさんの事務所に移動しています。
It is emceed by Ms Kudo, the oldest, the most studious lady pharmacist who is our spiritual leader. 
The discussing theme she has chosen this time is mercy killing, euthanasia or assisted suicide.
The learning place has been moved to Mr. Noel Russell’s office since last time.

続きを読む

2018年

5月

21日

尾道グローカルラボ、スタートアップ Starting up of Onomichi Glocal Labo 

続きを読む

2018年

5月

19日

人気曲トップは「少年時代」by 井上陽水  Boyhood by Yohsui Inoue, a top ranking

楽器カラオケ:
カラオケの定義は、歌唱またはメロディパート(主旋律)を担う楽器を演奏する際に、事前に制作された伴奏を再生し合唱・合奏や演奏する行為、とのことです。
ですから、カラオケは声だけでなく、楽器でも楽しむことができます。
そこで、声の代わりに楽器を演奏するカラオケ、楽器カラオケの曲、約30数曲を私がホームページで紹介して半年以上を経過しました。
https://www.office-ktk.jp/楽器カラオケ-音楽宅配/楽器カラオケ曲-楽譜リスト/ 
今週、「悲しい酒」と「夜霧のしのび逢い」を楽器で演奏したい、という問い合わせをいただきました。お一人は北海道の方です。
なお、楽譜をお持ちであれば、カラオケの曲を探し、更に楽譜に合わせて伴奏曲を転調もしてあげています。
Karaoke for music instruments:
Karaoke is defined as singing or music instrument playing of the melody part with the recorded back music. 
Then karaoke can be enjoyed not only by voices but music instruments.
More than a half year has passed since I introduced a little more than 30 karaoke music pieces for music instruments.
https://www.office-ktk.jp/karaoke-music-home-delivery/  
I have received two inquiries this week, who wanted to play the karaoke music with their own instruments.
Furthermore I can transpose the karaoke music according to music scores as well if they have.

2018年

5月

16日

設計図なしの軽木工作業  Light wood working without designs

日曜大工作業:
先週の週末、12日&13日は雨模様でもあり、我が家の多目的部屋の壁がさみしかったので久しぶりの日曜大工で簡単な棚を二つ作り、設置しました。
Do-it-yourself work:
It was rainy last weekend on May 12 and 13 so that I made two shelves on the walls of the multi-purpose room by DIY.

続きを読む

2018年

5月

15日

健康のための音楽  Music for health

クラシックギタークラブの演奏会:
昨日、5月14日、以前長くお世話になっていたアランブラギタークラブの定期演奏会が福山で開かれ、聴きに行きました。
演奏はいつものようにすばらしく楽しめました。
12年も継続しているクラブの秘訣はしっかりした運営方針とメンバーの皆さんの高い音楽意識によるものでしょう。
Concert by a classic guitar ensemble:
I enjoyed the 12th regular concert by Alhambra Guitar Club in Fukuyama yesterday on May 14, to which I had belonged for a long time before.
Their performance was very good as usual.
Their long-lasting secret must be thanks to their steady managing policy and high sense of music activity.

続きを読む

2018年

5月

14日

雨中の黄菖蒲 Yellow iris in the rain

我が家でも菖蒲が咲き始めましたが、雨が似合います。
梅雨が遠くないことを教えてくれています。

この時期、数週間おきに花の主役が交代します。


Our garden is now abloom with iris, which look good with the rain. 
That tells us the rainy season is coming soon.

Flowers or blossoms change one after another every a few weeks in this time of the year.

2018年

5月

10日

知られざる国立公園 Unknown National Park

鳴滝山:
我が家からもっとも近い国立公園です。
5月の連休中、ツツジが満開になる頃には毎年訪れますが、見かける人はほとんどいません。
写真は頂上からの尾道市の市街地地域と瀬戸内海です。
Mt. Narutaki:
It is the nearest national park for us with 30 minutes car ride.
We have made it a rule to visit there in the Golden Week in May around the best time of many azaleas, where few people usually can be seen.
The attached picture shows the downtown area of Onomichi city and the Seto Inland Sea from the mountain top.

続きを読む

2018年

5月

09日

深まる木々の緑  Deepened green color of trees

 

久しぶりの青空:
雨が三日も続くと憂鬱になりますが、今日は数日ぶりの晴天、木々の緑で気分も爽快です。


The blue sky in a while:
As many as 3 rainy days makes me gloomy, but I feel so refreshed today thanks to the first blue sky in a few days and the deepened green color of the trees.

2018年

5月

08日

反省の良い機会  Good opportunity for self-reflection

続きを読む

2018年

5月

07日

通常の生活パターンへ  Back to the usual lifestyle pattern

ゴールデン・ウィーク明け:
先週の黄金週間の間、一週間ほど休んでいた週日の習慣、朝6時~7時のラジオでの英語の勉強、朝8時40分からのラジオ体操を今日から再開です。
After the Golden Week:
From today on, I resume the daily weekday activities such as learning English from 6:00 to 7:00, the radio gymnastic exercises from 8:40 to 8:50 and so on though I stopped them during the Golden Week last week.

続きを読む

2018年

5月

06日

ご成功を祈ります。  May you succeed!

新しい主人を待つ部屋:
来月6月から起業する方に使っていただくKECビルの一室です。
以前からの部屋の備品のいくつかも継続的に有効に使用いただくことになり、嬉しいです。
https://www.office-ktk.jp/貸事務所-貸店舗/ 
A room waiting for a new master:
It is one of KEC Building rooms to be used by an entrepreneur from June on.
Some old office equipment is continuously made good use as well, which I am happy with.

続きを読む

2018年

5月

05日

20年前のパンフレット The 20 year-old leaflet

続きを読む

2018年

5月

02日

生活・活動記録の一つ  One of the life activity records

ひまわり音楽祭2018、動画公開:
https://youtu.be/0auZYuFkfcg 
5名、グループの3番手として以下の4曲を演奏しました。
①酒よ(吉幾三)、②ひまわり(葉加瀬太郎)、③禁じられた遊び(映画音楽)、④ラグリマ(タレガ、クラシックギター曲)
動画内容は私の演奏だけですが、インタビューも入れて17分です。
Video of Sunflower Music Festival 2018:
I played the following 4 music pieces as the 3rd performer among 5 individulas or group. 
①Sake-yo (Ikuzo Yoshi, Japanese enka)、②Sunflower (Taro Hakase)、③Forbidden play (Movie music)、④Lagrima (T. Tarrega)
It is 17 minutes long to show you only my playing including an interview.

 

続きを読む

2018年

5月

01日

有効利用  Efficient use

ゴールデンウィーク前半の一作:
不要になった材木、残った材木を使ってアウトドア用に椅子?、机?(124cm x 60cm)を作りました。
One wooden piece during the early part of the Golden Week:
I have made an outdoor chair? or desk? (124cm x 60cm)making use of the unnecessary wooden board and the leftover one.

続きを読む

2018年

4月

30日

数えて7回目  7th in number

 

ひまわり音楽祭、終了:
尾道みなと祭は暑い?ような好天気に恵まれて28日、29日開催されました。
ひまわり音楽祭も7回目、5組の個人とグループで1時間40分、私も4曲を演奏させていただき、今年も無事終了しました。


7th Sunflower Music Festival finished:
Being favored by good weather, it was finished successfully as one of the supporting events for Onomichi Port Festival on April 29.
Five individuals or group performed in 1 hour and 40 minutes, in which I played 4 guitar music pieces.

続きを読む

2018年

4月

27日

最後の例会 The last regular meeting


続きを読む

2018年

4月

26日

意志あるところ、道あり。 Where there's a will, there's a way.

本日の無料英会話道場:
本日26日の討論内容は100円ショップです。
今回の司会は元会社社長の松浦さんですが、60歳代後半にこの英会話道場に参加され、ここ数年で英会話の力をメキメキと付けられ、発言量も多く、最近では連絡いただくメールもほとんどが英語になっています。
Today’s Free English Learning:
The talking theme of today on 26th is “Do you love 100yen shops?”. 
The session is emceed by Mr. Matsuura, a former company president, who joined this learning society at his latter sixties and has progressed quickly in his English skills, being very talkative and his recent mails to me are often written in English.

続きを読む

2018年

4月

25日

ひまわり音楽祭、チラシ完成 Flier of Sunflower Music Festival

29日(日曜日)午前10時からの第7回「ひまわり音楽祭」のチラシが出来上がりました。
I have finished preparing the leaflet of the 7th Sunflower Music Festival on coming Sunday (April 29). 

続きを読む

2018年

4月

24日

人工知能の力  Power of artificial intelligence

音声翻訳機(通訳機):
ポケトークという小さな機器の評判がいいようです。http://www.sourcenext.com/product/pocketalk/?i=gaw_sem_ptalk&utm_source=gaw&utm_medium=sem&utm_campaign=ptalk&utm_term=name 
テレビでの実演もみましたが、自然な日本語を上手に数秒で翻訳していました。
新聞のコラムでも好意的な論評(写真)があります。
私は現時点でのグーグル翻訳には満足していませんが、ポケトークにはかなりの実用性と学習促進性への興味を感じています。
学習促進性とは機械翻訳(通訳)を参考、チェックしながら更に学習者が自分の能力を高めることができる、という意味です。
Electronic translation gadget:
The translator named Pocket Talk has a good reputation.
I saw it being demonstrated on TV and it could translate the natural Japanese into English in a few seconds.
The newspaper coverage also gives us their favorable comment.
I am not satisfied with the current Google translator, but feel its practicality and learning encouragement for language learners. 
The learning encouragement means that learners can brush up their ability by making use of this translating gadget.

続きを読む