For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

                                     HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

2026年

6月

15日

梅雨入りと中休み The Start of the Rainy Season and a Brief Break

続きを読む

2026年

6月

11日

新パソコンへの引っ越し Migrating to a New Computer

先月購入した新しいパソコンにデータを徐々に移行しながら、引っ越し作業を進めています。

できるだけ無駄な量のデータ移行を省くために、そしてアプリは新しくインストールが必要なものもあり、必要なアプリとデータを優先しながらの作業になりますから、やはり時間がかかります。

移行時間に制限があるわけではありませんので、これも楽しみながら、一か月くらいかかるでしょう。

I’m currently in the process of transferring data to the new computer I bought last month.

To minimize the transfer of unnecessary data—and because some apps need to be reinstalled—I’m prioritizing the transfer of essential apps and data, which is why it’s taking a little longer than expected.

Since there’s no deadline for the migration, I’m actually enjoying the process. It will probably take about a month.

2026年

6月

10日

スクラップ&ビルド Scrap and Build

国道184号線沿いで60年くらい営業していた近くの喫茶店が閉店し、その建物の取り壊し作業が始まりました。

創業者が亡くなり、後継者が経営継続は困難と判断し、売却がベターと判断したのでしょう。

これまで、起業は人・物・金が3大要素でしたが、現在では、これらに大型店との競争、情報、AIなどの要素も加わります。

また、安部政権以降の政府の円安誘導、そして、現在の中東情勢問題に何ら有効な解決策も示せない現政権下での物価高、資材高も起業を困難にしている大きな要因です。

しかし、いつの時代も困難伴わない起業はあり得ません。助成金に頼らず、それを克服できる人だけが、起業と継続を成功させることができます。

Scrap and Build:

A local coffee shop that had been in business for about 60 years along National Route 184 has closed, and demolition of the building has begun.

The founder passed away, and the successor likely decided that continuing the business would be too difficult and that selling it was the better option.

In the past, the three key elements of starting a business were people, goods, and capital. Today, however, factors such as competition with large chains, information, and AI have been added to the mix.

Furthermore, the Government’s policies to weaken the yen since the Abe administration, as well as rising prices and soaring material costs under the current administration—which has failed to offer any effective solutions to the ongoing Middle East crisis—are major factors making it difficult to start a business.

However, starting a business has always been fraught with challenges. Only those who can overcome these obstacles without relying on subsidies can successfully launch and sustain a business. 

2026年

6月

09日

久井新花園 Kui Shinkai-en

尾道と近郊市、今は昔 (80)

https://youtu.be/UTd2qEHiJ0A 16分)

* 内容:(農事法人)久井新花園 in 御調町

  カーネーションのオリジナル品種開発で知られる著名な花き園芸の生産者

過去の放送日:2006.07.03

* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~16分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。

Once upon a time in Onomichi & Neighboring (80)

Content: Kui Shinkai-en in Onomichi (16 min.)

   A renowned floriculture producer known for developing original carnation varieties

  Previously aired on 2006.07.03

This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.

This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.

Please note that all the contents are current as of that time and

may have been changed now.

This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.

続きを読む

2026年

6月

03日

NHKテレビ、ピアノシリーズ NHK TV, Piano Series

続きを読む

2026年

6月

01日

尾道無料英会話道場(OESS)5月の例会日とトピック

5月の例会日とトピック、46年目の尾道無料英会話道場(OESS):
以下の日時、テーマでオンライン又は対面例会を開催しました。
第1回 (夜間例会No. 162) 5月02日(土)19:00 - 
 日本の書店の中、神保町で本を探す際に知っておきたい言葉。
第2回 (午前例会No. 274) 5月14日(木)10:30 – 
より良い睡眠を得るための5つのヒント。
第3回 (夜間例会No. 163) 5月16日(土)19:00
ワールドカップの試合後、日本のサッカーファンがスタジアムの清掃をしているのを見かけることがある理由。
第4回 (午前例会No. 275) 5月28日(木)10:30 - 
醤油、その良し悪し。
Dates and topics for the May meetings for the 46 years long Onomichi Free English Conversation Dojo(OESS):
The schedule of online meetings or in-person meetings was as follows.
* The 1st (PM meeting No.160), May 2nd (Sat.), 19:00 -
 Inside a Japanese bookshop_ Words you need to browse in Jimbocho.
* The 2nd (AM meeting No. 272), May 14th (Thur.), 10:30 -
Five Tips to Get Better Sleep.
* The 3rd (PM meeting No. 161), May 16st (Sat.) 19:00
 Why you may see Japanese soccer fans cleaning up the stadium after World Cup games.
* The 4th–(AM meeting No. 273), May 28st (Thur.), 10:30 -
 Shoyu_The-Good_The-Bad_The-Ugly.
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2026年

5月

28日

蓄電容量 Storage capacity

蓄電容量を拡大、ほぼ一日中給電:

私たちの家庭用発電システム「ひまわり発電所」(写真)は、自家発電で家庭の電力需要の一部を賄うシステムです。ベランダ、バルコニー設置でメンテナンスが容易で、屋根へのダメージがありません。

発電容量600W、蓄電容量1,600Wの小型で、自作できる太陽光自動追尾式の発電・蓄電システムですが、ぜひお気軽にご覧ください。

天候と気温に恵まれたこの季節、最も多くの電力を発電しています。

そして、晴天の日には、発電量が蓄電池の容量を上回ってしまいます。

結果として、この余剰電力をすべて蓄えることはできないため、資源の非効率な利用という形で無駄が生じてしまいます。

(日本の現行のFIT(固定価格買取制度)では、余剰電力を電力会社に売電しても経済的なメリットはありません。そのため、私の基本方針は、売電するのではなく、自家消費を100%行うことです。)

そこで、発電した電力を効果的に蓄える対策として、蓄電池システムの容量を2,600Wほぼ倍増させました。

これで、この時期の晴天日には我が家ではこのシステムで24時間の給電が可能となりました(IHクッキングヒーターや電気温水器を除く)。

当然ながら、蓄電池システムの拡張にはコストがかかりますが、これは将来の電気料金値上げに備え、地球環境保全にも貢献できる、個人でも取り組める方法です。

Expanded storage capacity, providing power for nearly the entire day:

Our home power generation system, “Sunflower Power Station” (pictured), is designed to meet a portion of a household's electricity needs through DIY self-generation (a compact, auto-tracking solar power and storage system with a generation capacity of 600W and a storage capacity of 1,600W. Please feel free to take a look).

It can be installed on a veranda or balcony, making maintenance easy and causing no damage to the roof.

During this season, which is blessed with favorable weather and temperatures, it is currently generating the most electricity.

And, on sunny days, the amount of power generated exceeds the capacity of the storage batteries. Since we cannot store all the surplus power, this results in waste in the form of inefficient resource utilization.

(Under Japan’s current FIT (Feed-in Tariff) system, selling surplus power to the utility company offers no economic benefit. Therefore, my basic policy is to consume 100% of the power ourselves rather than selling it.)

As a measure to effectively store the electricity generated, I have nearly doubled the capacity of my battery storage system (2,600W).

As a result, on sunny days during this season, our home is now able to receive a 24-hour power supply from this home system (excluding induction cooktops and electric water heaters).

 

Naturally, expanding the battery storage system involves costs, but this is an initiative that individuals can undertake to prepare for future electricity rate hikes and contribute to global environmental conservation.

続きを読む

2026年

5月

27日

非日常を経験 Unusual Experience

先週、4日間、市民病院で非日常を過ごしました。(手術入院は初めてではありませんが。)

入院中、医師、看護師、スタッフの皆さんのおかげで、順調に退院日の22日を迎えました。

時間がありましたのでベッドの上では、これまでにユーチューブにアップしている私自身の楽曲を聴いて、演奏の反省もしました。

そこで、世話していただきました病院の方々の印象を、これまでに演奏した以下の2曲に重ね合わせました。

アヴェ・マリア(Ave Maria)  https://youtu.be/eLF8YyM4FMs 

ギター:釜本 二、ピアノ伴奏:Mayumi Ichihana

アメージング・グレース 2023(Amazing Grace)  https://youtu.be/9AZoFw1MxGA 

ギター:釜本 二、ギター伴奏:早稲田大学高等学院ギタークラブ

今後、この曲を演奏する時は、病院の方々を思い出し、改善したQOLと健康に感謝しながらの演奏になるでしょう。

Unusual Experience:

Last week, I spent four days at the municipal hospital, experiencing something out of the ordinary. (This isn’t my first time being hospitalized for surgery, though.)

Thanks to the doctors, nurses, and staffs, my recovery went smoothly, and I was discharged on the 22nd.

Since I had some free time, I lay on the bed listening to my own music plays that I’ve uploaded to YouTube and reflected on my performances.

Then I superimposed my impressions of the hospital staffs who cared for me onto the following two music pieces I had performed in the past.

Ave Maria https://youtu.be/eLF8YyM4FMs

Guitar: Tsuguru Kamamoto, Piano Accompaniment: Mayumi Ichihana

Amazing Grace 2023  https://youtu.be/9AZoFw1MxGA 

Guitar: Tsuguru Kamamoto, Guitar Accompaniment: Waseda University Senior High School Guitar Club

Whenever I perform these pieces in the future, I will think of the hospital staffs and play with gratitude for my improved quality of life and health.

2026年

5月

18日

パソコンの買い替え Upgrading My Computer

8GBRAMを搭載したノートパソコンを約6年間使ってきたのですが、だんだん使い勝手が悪くなってきたので、16GBRAMを搭載した新しいLaVieのノートパソコンと27インチのモニターを注文しました。

ゲームや動画には使用しませんので、しばらくは16GBRAMの機種で我慢です。

諸物価が高騰している中、時代の流れについていくのは大変です。

Upgrading My Computer:

I’ve been using a laptop with 8GB of RAM for about six years, but it’s gradually become less responsive, so I ordered a new LaVie laptop with 16GB of RAM and a 27-inch monitor.

Since I don’t use it for gaming or watching videos, I’m settling for a model with 16GB of RAM for some time to come.

With prices skyrocketing across the board, it’s tough to keep up with the times.

続きを読む

2026年

5月

14日

除虫菊 Pyrethrum

尾道と近郊、今は昔 (79)、尾道、絵と写真 (22)

今回は尾道市因島の代表的な風景の一つ、重井西港斜面の除虫菊畑と瀬戸内海です。

除虫菊は明治時代に日本に輸入、瀬戸内海の島々で生産が奨励され、香取線香の原料として重要な輸出製品となりました。

著作権フリーの尾道の写真を尾道観光協会サイトの無料写真素材「おのみちや」から選択してシリーズでご紹介します。

また、このシリーズで紹介する絵は尾道在住で多くの尾道の絵を描いてきた川辺和洋氏の作品で、同氏の許可を得てシリーズでご紹介します。

オリジナルの絵や写真についてはお問い合わせ下さい。

Once upon a time in & around Onomichi (79), Paintings and pictures of Onomichi (22):

This time, we feature one of Innoshima’s most iconic landscapes in Onomichi City: the pyrethrum fields on the slopes of Shigei West Port and the Seto Inland Sea.

Pyrethrum was introduced to Japan during the Meiji era, and its cultivation was encouraged on the islands of the Seto Inland Sea, where it became an important export commodity used as a raw material for Katori incense.

The copyright-free images of Onomichi are selected from the Onomichi Tourist Association website's free photo resource 'Onomichiya' and featured in the series.

In addition, the works of Kazuhiro Kawabe, who lives in Onomichi and has painted many pictures of Onomichi, are presented in this series with his permission.

For original images and photos, please contact us.

続きを読む

2026年

5月

12日

自作講習会の日程、変更 Schedule Changes for the DIY Workshop

ひまわり発電所(自動太陽追尾型の小型(600W)太陽光発電・蓄電(1,600W)システム)

先にご案内した講習会ですが、都合により変更し、新しい日程などは以下のサイトに新ためてご案内しました。

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

なお、

個人的にこのシステムの見学をご希望の場合は、事前連絡いただければ、お互いに都合の良い日時で対応させていただきますので、ご遠慮なくお申し付けください。(但し、518日から613日までを除く。)

講習会や見学用のひまわり発電所の土台と架台(添付の写真の左側)はすでに説明スライド資料、他とともに完成しており、稼働中の実機も使用して、自作のための基本的な説明はいつでもさせていただきます。

 

Sunflower Power Station: Compact (600W) solar power generation and storage (1,600W) system with automatic sun-tracking

Regarding the workshop previously announced, due to unforeseen circumstances, we have had to make some changes. The new dates and other details have been posted on the following website.

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC% E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

Please note:

If you would like a personal inspection tour of this system, please contact us in advance, and we will arrange a date and time that works for both of us. Please feel free to let us know. (Excluding the period from May 18 to June 13.)

The foundation and mounting structure for the Sunflower Power Station, used for training sessions and tours, have already been completed along with the presentation slides and other materials (shown on the left in the attached photo). We are also happy to provide basic instructions for building your own system at any time, using the actual operational unit.

続きを読む

2026年

5月

11日

AIの英語学習への利活用 The Use of AI in English Language Learning

一昨日の英検1級(&同等)資格者ネットワーク in 日本の月例会でのテーマでした。

日進月歩のAIですが、意識の有無にかかわらず、私たちは日常生活の中で関わっています。

問題点も指摘されていますが、その問題を引き起こすのは使い手である人間です。

翻訳や通訳でのAIの利活用も著しいようですが、このために、英語学習が無意味である、ということは決してありません。

AIが行う通訳や翻訳が本当に正しいかどうか判断し、人間による通訳や翻訳と比較する場合、人間の持つ英語力が不可欠だからです。

以下は、AI翻訳が文学作品でも人間翻訳に近づいている例です。

川端康成の「雪国」の冒頭「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」のこれまでの代表的な英訳は「The train came out of the long tunnel into the snow country.」です。(朝日新聞、2026311日、外国語の扉)

これを最近のアプリでAI翻訳すると「As we emerged from the long tunnel at the border, we found ourselves in a snowy landscape.」となり、AI翻訳の方がずっと優れています。(訂正が必要であるとしても、私はそう思います。)

The Use of AI in English Language Learning:

This was the topic of discussion at the monthly meeting of the Eiken Grade 1 (& Equivalent) Certificate Holders Network in Japan held the day before yesterday.

AI is advancing by leaps and bounds, and whether we realize it or not, we interact with it in our daily lives.

While some issues have been pointed out, it is the users—humans—who cause those problems.

While the use of AI in translation and interpretation appears to be growing significantly, this never means that learning English is meaningless.

This is because human English proficiency is essential for judging whether AI-generated translations or interpretations are truly accurate, or for comparing them to those produced by humans.

The following is an example of how AI translation is approaching the quality of human translation, even in literary works.

The opening line of Yasunari Kawabata’s *Snow Country*—“When we emerged from the long tunnel at the border, we found ourselves in a snowy landscape”—has traditionally been translated as “The train came out of the long tunnel into the snow country.”Asahi Shimbun, March 11, 2026, “Gateway to Foreign Languages”)

When translated using a recent AI app, it becomes “As we emerged from the long tunnel at the border, we found ourselves in a snowy landscape,” and the AI translation is far superior. (Even if corrections are needed, this is my opinion.)

続きを読む

2026年

5月

07日

2026ゴールデンウィーク連休 2026 Golden Week Holiday

尾道では今年の連休後半は天候に恵まれました。

3月中旬の巣作り(約20日)から産卵、抱卵(約20日)、ヒナ誕生、子育て(約20日)を経て庭のシジュウカラ9匹全てが53日に元気に巣立ちました。

この連休の時期、家の周りの生垣の剪定を行います。今年はツツジの開花が早く、ほとんどの花が枯れた4日から作業を開始しました。

5日は午前中、地域の子供神輿の掛け声を聴きながらが、正午前から、毎年恒例ですが、近くの鳴滝山国立公園へ。

駐車場に駐車して、緩やかで短く、よく整備された山の北側の遊歩道を15分ほどトレッキング。遊歩道が南側に出たところで、眼下に見える青い海に浮かぶ瀬戸内の島々と遥か遠方にかすかに見える四国山脈を見ながら30分ほど昼食。その後、15分ほど右手に瀬戸内海を見ながら平らな遊歩道のトレッキングで展望台へ。更に、平らな山道を右手に瀬戸内海を見ながら15分ほどで駐車場へ。

全行程は昼食時間を含めて遊歩道一周には2時間もあれば十分です。

春の連休のこの時期、コース全体で聞こえる春ゼミ、ウグイス、メジロなどの歌声が心地よいです。

逆コースでは左手に瀬戸内海を見ながら先ず山頂へ。山頂から山の北側の遊歩道で駐車場に戻ることができます。

以下のサイト(おのなび by 尾道観光協会)を参照してください。

 

2026 Golden Week Holiday:

In Onomichi, we were blessed with good weather during the latter half of this year’s holiday period.

Following nest-building in mid-March (about 20 days), egg-laying, incubation (about 20 days), the hatching of the chicks, and rearing (about 20 days), all the 9 great tits in my garden successfully fledged on May 3.

During this holiday period, I prune the hedges in front of the house. This year, the azaleas bloomed earlier, so I started work on the 4th, after most of the flowers had already past their best.

On the morning of the 5th, we heard the chants of the local children’s mikoshi (Portable Shrine) procession, then headed to the nearby Narutakiyama National Park—a yearly tradition—just before noon.

We parked in the lot and hiked for about 15 minutes along the gentle, short, and well-maintained trail on the north side of the mountain. When the trail emerged on the south side, we had lunch for about 30 minutes while looking down at the islands of the Seto Inland Sea floating on the blue sea below and gazing at the Shikoku Mountain Range faintly visible in the distance. Afterward, we trekked for about 15 minutes along a flat trail with the Seto Inland Sea on our right to reach the observation deck. Then, we walked another 15 minutes along a flat mountain path with the Seto Inland Sea on our right to return to the parking lot.

The entire loop, including lunch, takes no more than two hours.

During the spring holidays, the sounds of spring cicadas, Japanese bush warblers, and white-eyes singing throughout the course are truly delightful.

If you take the reverse route, you’ll head to the summit first while looking out at the Seto Inland Sea on your left. From the summit, you can return to the parking lot via the walking trail on the north side of the mountain.

Please refer to the following website (Ononavi by the Onomichi Tourism Association):

https://www.ononavi.jp/spots/detail.html?detail_id=407

続きを読む

2026年

4月

30日

4月の例会日とトピック、46年目の尾道無料英会話道場(OESS)Dates and topics for the April meetings for the 46 years long Onomichi Free English Conversation Dojo(OESS

以下の日時、テーマでオンライン又は対面例会を開催しました。
第1回 (夜間例会No. 160) 4月04日(土)19:00 - 
  データに基づく旅行ランキングで、日本が世界一の旅行先として選出された。
第2回 (午前例会No. 272) 4月09日(木)10:30 – 
尾道市では、都市計画の専門家たちが空き家を活用して街の生活様式を再構築している。
第3回 (夜間例会No. 161) 4月18日(土)19:00
東京の私立大学の学費が過去最高額に。
第4回 (午前例会No. 273) 4月23日(木)10:30 - 
日本は宇宙太陽光発電で世界初の実現を目指す。

The schedule of online meetings or in-person meetings was as follows.
* The 1st (PM meeting No.160), April 4th (Sat.), 19:00 -
 Data-driven travel rankings crown Japan as world’s top destination.
* The 2nd (AM meeting No. 272), April 9th (Thur.), 10:30 -
In Onomichi, urbanists redesign public life via vacant homes.
* The 3rd (PM meeting No. 161), April 18st (Sat.) 19:00
 Costs to attend private universities in Tokyo hit record high.
* The 4th–(AM meeting No. 273), April 23rd (Thur.), 10:30 -
 Japan aims for world first in space-based solar power.

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2026年

4月

28日

シジュウカラの子育て2026(6) Great Tit Parenting 2026 (6)

続きを読む

2026年

4月

27日

著作物の出版PR大作戦 Major PR Campaign for Book Publications

続きを読む

2026年

4月

23日

動物言語  Animal Languages

続きを読む

2026年

4月

22日

SDGsと仕事、講演 Lectures on SDGs and My Work

続きを読む

2026年

4月

20日

海外渡航 Overseas Travel

これまでに仕事や旅行で海外の17か国に行く機会がありました。

https://www.office-ktk.jp/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E4%BC%81%E7%94%BB%E6%94%AF%E6%8F%B4/

何度も足を運んだ国としてはアメリカ、中国がありますが、トランプの大統領就任前、習近平の主席就任前でした。

現在、これらの国及びプーチンのロシアに行く気持ちにはなれません。

その理由の第一は、これらの国のリーダーたちの言動で、ローマ教皇も彼らを暴君と呼んでいます。

第二の理由は円安による旅行費用の高騰ですが、高市現政権は安倍政権同様に輸出企業厚遇政策で円安容認です。

第三が体力の減少です。

I have had the opportunity to visit 17 countries overseas for work and travel.

https://www.office-ktk.jp/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E4%BC%81%E7%94%BB%E6%94%AF%E6%8F%B4/

Countries I have visited multiple times include the United States and China, though these trips occurred before President Trump and President Xi Jinping took office.

At present, I have no desire to visit these countries and Putin’s Russia.

The primary reason for this is the words and actions of these countries’ leaders; even the Pope has called them tyrants.

The second reason is the surge in travel costs due to the weak yen, but the current Takaichi administration, like the Abe administration, tolerates the weak yen through policies that favor export-oriented companies.

The third reason is my declining physical stamina.

続きを読む

2026年

4月

17日

シジュウカラの子育て2026(5) 、ヒナ誕生 Great Tit Parenting 2026 (5): The Chicks Are Born

ハナミズキが満開の木の上の巣箱の中で416日にヒナが元気に誕生しました。

巣作りを始めて約一ヶ月、抱卵開始後約10日後です。

これまでの映像記録を「シジュウカラの子育て2026 パート1、巣作り ~ ヒナ誕生」としてまとめました。

https://youtu.be/ex20sUsgt1Y 4分)

今年で連続4年、5回目の我家の庭での小さな生命の誕生光景ですが、いつも大きな感動を覚えます。

暴君政治家が引き起こした戦争での大量殺人、京都での事件など殺伐とした昨今、身近な小さな小鳥たちの懸命な姿に考えさせられます。

 

On April 16, the chicks were born healthy and lively in the nest box perched on a dogwood tree in full bloom.

This marks about one month since they began building the nest and approximately 10 days after they started incubating the eggs.

I have compiled the video footage recorded so far into “Great Tit Parenting 2026 Part 1: Nest Building – The Chicks Are Born.”

https://youtu.be/ex20sUsgt1Y 4 min.

This marks the fifth time in four (4) consecutive years that we have witnessed the birth of new lives in our garden, and it never fails to move me deeply.

In these violent times—marked by mass killings in wars instigated by tyrannical politicians and incidents like the one in Kyoto—the determined efforts of these small birds right here in my own backyard give me much to reflect on.

続きを読む

2026年

4月

16日

第一回 ひまわり発電所自作講習会開催(2026.05.23)のご案内 The first workshop on May 23rd is now confirmed!

1回ワークショップの開催が決定しました!

自身でひまわり発電所(自動太陽光追尾型小型太陽光発電・蓄電システム)の製作を体験し、自宅に合ったシステムを自作できるようになる良い機会です。

添付資料を確認の上、お早めにお申し込みください!

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

The first workshop on May 23rd is now confirmed!

This is a great opportunity to build your own Sunflower Power Station (a compact solar power generation and storage system with automatic sun-tracking) by yourself suitable for your house after this workshop.

Please have a look at the attached written information and apply as soon as possible!

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

続きを読む

2026年

4月

14日

自分で散髪 Cutting My Own Hair

先月まで何十年も散髪はテナント入居いただいていた理髪店でしてもらっていました。

その散髪店が閉店しました(*)ので、これからの散髪をどこでしてもらうか思案していましたが、これを機会に自分で散髪することにしました。

そのための散髪器具(写真)を購入して、これまでに月2回、生まれて初めて自分で散髪を行いました。

案外簡単でした。時間的にも10分もあれば十分でした。慣れれば、もっと上手になるでしょう。

散髪店に行って、待つ時間も必要ありませんし、いつでも散髪できます。

(*)

なお、現在、新しいテナントを募集中ですが、おかげで、何件かお問い合わせをいただいています。

https://youtu.be/wh56yUvjjQE(ユーチューブ、150秒)

https://www.office-ktk.jp/%E8%B2%B8%E4%BA%8B%E5%8B%99%E6%89%80-%E5%BA%97%E8%88%97-%E9%83%A8%E5%B1%8B/(ウェブサイト)

Until last month, I had been getting my hair cut at a barbershop, which was one of the tenants in our building for rent for decades.

Since that barbershop closed (*), I was wondering where to get my hair cut from now on, but I decided to take this opportunity to cut my own hair.

I bought the necessary tools (pictured) and have cut my own hair twice in a month now for the first time in my life.

It was surprisingly easy. It only took about 10 minutes. Once I get the hang of it, I’m sure I’ll get even better.

I don’t have to go to a barbershop or wait for an appointment; I can cut my hair whenever I want to.

(*)

We are currently looking for new tenants, and we have received several inquiries.

https://youtu.be/wh56yUvjjQE, (YouTube, 1mi. 50 sec.

https://www.office-ktk.jp/%E8%B2%B8%E4%BA%8B%E5%8B%99%E6%89%80-%E5%BA%97%E8%88%97-%E9%83%A8%E5%B1%8B/Website

続きを読む

2026年

4月

13日

春の晴天下での太陽光発電と電気の使い方 Solar Power Generation and Electricity Usage on a Sunny Spring Day

続きを読む

2026年

4月

10日

緊急時でも節約、省エネは不要? Is Saving and Conserving Energy Unnecessary Even in an Emergency?

2月にイスラエルとアメリカのイラクへの戦争開始でホルムズ海峡が封鎖状態になりました。

日本は石油やLNGは代替輸入によって来年の1月まではこれまでと同じように生活しても構わない、と政府が発表しました。しかし、東南アジアの国々では非常事態を宣言している国もあります。

緊急時でも平時の生活、活動ができるという安心、安心感を与えることは政府の大きな役割でしょうが、経済界の多くは、節約、省エネの必要性を唱えています。

アベノミクスを掲げた安部同様に高市やトランプは、経済さえ表面的に活性化すれば良いとの考えです。

しかし、そのような慢心した考えが、非常時には後悔の原因になります。たとえ、平和な平時であっても節約、省エネは常に心がけなければいけない基本的な考えだと私は思います。

日本の失われた30年を演出、代表したアベノミクスのような失態はもう御免です。

In February, the Strait of Hormuz was effectively blockaded following the start of the war in Iraq by Israel and the United States.

The Japanese government announced that, thanks to alternative imports of oil and LNG, people could continue living as usual until January of next year. However, some countries in Southeast Asia have declared a state of emergency.

While it is certainly a major role of the government to provide reassurance that people can maintain their normal lives and activities even during emergencies, many in the business community are advocating for the necessity of saving and conserving energy.

Like Abe, who championed “Abenomics,” Takaishi and Trump hold the view that as long as the economy is revitalized on the surface, everything will be fine.

However, such complacent thinking can lead to regret in times of crisis. I believe that saving and conserving energy are fundamental principles we must always keep in mind, even during peaceful times.

We’ve had enough of blunders like Abenomics, which orchestrated and epitomized Japan’s “Lost 30 Years.”

続きを読む

2026年

4月

09日

シジュウカラの子育て2026(4) 、産卵と抱卵 Great Tit Parenting 2026 (4): Egg-Laying and Incubation

桜の花びらが舞う中で、巣箱を設置したハナミズキはその花も膨らんできました。

添付動画 / 写真は315日に巣作りを開始したシジュウカラのペアの巣の48日時点の様子です。

産卵を終えたメスのシジュウカラは、夕方からはずっと巣の中で眠りながら抱卵しています。日中は時々、数分間食事に出かけますが、オスのシジュウカラが餌を運んでくることもあります。

Amidst the fluttering cherry blossom petals, the dogwood tree where we installed the nest box has begun to bloom.

The attached video shows the nest of a pair of Great Tits that began nest-building on March 15, as of April 8th.

The female Great Tit, having finished laying her eggs, has been sleeping and incubating them in the nest since the evening. During the day, she occasionally leaves the nest for a few minutes to eat out, though the male Great Tit sometimes brings food to her as well.

続きを読む

2026年

4月

08日

尾道、KECビル テナント・入居者募集 Looking for a tenant for rental space in Onomichi, Hiroshima JAPAN

続きを読む

2026年

4月

07日

悪の枢軸 The Axis of Evil

これは2002129日、米国のジョージ・W・ブッシュ大統領(当時)が一般教書演説で使った表現。

ネタニヤフとトランプの悪同志が始めたイラン攻撃から1ヶ月以上が経過しました。

世界中がこの戦争によってもたらされている狂乱物価、混乱に巻き込まれ、大変困っています。

イランによるホルムズ海峡封鎖を引き起こし、自分が手に負えなくなると、海峡を利用する利害関係国だけに解決を強要し、毎日のように言動を変え、他国に責任転嫁している。実に身勝手で、最悪の、躾けが行き届いていない悪ガキのようなトランプ。

プーチンのウクライナ攻撃同様に身勝手な理由だけで攻撃開始した馬鹿な暴君に味方する人間を私は理解できません。

21世紀のこの3人の主要な戦争犯罪者が裁きを受けることを願っている人が、世界中で、どれほどいるのだろうか?

This was a phrase used by then-U.S. President George W. Bush in his State of the Union address on January 29, 2002.

It has been more than one month since the attack on Iran launched by the evil duo of Netanyahu and Trump.

The entire world is caught up in the rampant inflation and chaos brought about by this war, leaving everyone to be in big trouble.

Trump provoked Iran to block the Strait of Hormuz, and once the situation spirals out of control, he forces the countries involved to resolve it on their own. On top of that, he shifts his stance almost daily while shifting the blame onto other nations. Trump is truly selfish—like a badly behaved brat who has never been properly disciplined.

Just as with Putin’s attack on Ukraine, I cannot understand the persons that would side with this foolish tyrant who launched attacks for purely selfish reasons.

How many people around the world are hoping to see these three major war criminals of the 21st century brought to justice?

続きを読む

2026年

4月

06日

SNSアカウントの乗っ取り詐欺  Social Media Account Hijacking Scams

続きを読む

2026年

4月

03日

英語版のひまわり発電所(SFPS)の自作講習会(ワークショップ)ビデオ Video of Sunflower Power Station Self-building Workshop in English

続きを読む

2026年

4月

02日

ひまわり発電所(SFPS)の自作講習会(ワークショップ)ビデオ Video of Sunflower Power Station Self-building Workshop

続きを読む

2026年

4月

01日

シジュウカラの子育て2026(3) 、巣作り2週間経過 Great Tit Parenting 2026 (3) 2 Weeks into Nest-Building

添付写真は我家のハナミズキの木に設置した巣箱で、315日、16日に巣作りを開始したシジュウカラのペアの巣の様子です。一週間で20センチ四方の巣箱の中は約5センチ高の木苔が敷き詰められ、二週間で産卵する場所には羽毛や動物の毛を円状に敷き詰めました。

もうすぐ、産卵が始まるかもしれません。

 

The attached photo shows a nest box I installed on the dogwood tree in our yard, depicting the nest built by a pair of great tits that began nesting on March 15 and 16. Within a week, the 20-centimeter-square nest box was lined with about 5 centimeters of moss, and within two weeks, the area where the eggs will be laid was lined with feathers and animal hair arranged in a circular pattern.

Egg-laying may begin soon.

続きを読む

2026年

3月

30日

全国通訳案内士(英語)  National Licensed Interpreter-Guide (English)

弁護士、公認会計士資格と並んで難しい国家試験と言われています。

私はこの全国通訳案内士の資格を持っていませんが、英語関係の仕事やボランティアのネットワークで知り合うことができた全国通訳案内士、地域通訳案内士の方々がたくさんおられます。

この度、友人の全国通訳案内士で私が主宰している英検1級(&同等)資格者ネットワーク(*)のメンバーが添付写真のような案内をこのネットワークで行いましたので、このサイトでもその文面をご紹介します。(但し、提案者の個人情報は私の判断で非表示にしました。)

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/ 

内容にご関心がありましたら、私にご返事いただければ、吉川さんに転送します。

よろしくお願いします。

This national certification exam is said to be as difficult as those for lawyers and certified public accountants.

I do not hold this National Licensed Interpreter-Guide certification myself, but I have met many National Licensed Interpreter-Guides and Regional Licensed Interpreter-Guides through my work in the English language field and my volunteer networks.

Recently, a friend of mine who is a National Certified Interpreter-Guide and a member of the Eiken Grade 1 (& Equivalent) Qualification Holders Network (*) that I host posted a notice like the one in the attached photo on that network, so I am sharing the text here on this site as well. (However, I have hidden the proposer’s personal information at my discretion.)

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/ 

If you are interested in the content, please reply to me, and I will forward your message to Mr. Yoshikawa.

Thank you for your cooperation.

続きを読む

2026年

3月

27日

学年度末の3月、来月4月のNHK語学番組 NHK Language programs for March, the end of the school year, and next month, April

今日27日(金)で50年以上聴き親しんだNHKラジオの第二放送チャンネルの英語語学放送が終わりました。

来週以降はこの番組はFM放送チャンネルに移行しますが、私は引き続き聴き続けます。その理由は何年聴いても毎朝新しい発見があるからです。語学に終わりはありません。

また、今日27日は我が家の桜の開花日にもなりました。近くではシジュウカラの巣作りが進んでいます。

新しい学年度もまた良い学年度になりますように。

Today, Friday the 27th, marked the end of the English language programs on NHK Radio’s Channel 2, which I’ve enjoyed listening to for over 50 years. Starting next week, these programs are moved to the FM channel, but I continue to listen them. The reason is that no matter how many years I listen to them, I discover something new every morning. There’s no end to language learning.

Also, today, the 27th, marked the first day our cherry blossoms bloomed in our garden. Nearby, a pair of great tits are busy building their nests.

I hope the new school year that starts in April will be another good one.

続きを読む

2026年

3月

26日

プロモーションビデオ for テナント募集! Promotional Video for Tenant Recruitment!

続きを読む

2026年

3月

25日

英語翻訳本のネット公開 Online Publication of the English Translation

続きを読む

2026年

3月

24日

3月の例会日とトピック、46年目の尾道無料英会話道場(OESS) Dates and topics for the February meetings for the 46 years long Onomichi Free English Conversation Dojo(OESS)

以下の日時、テーマでオンライン又は対面例会を開催します(した)。
第1回 (夜間例会No. 158) 3月07日(土)19:00 - 
  桜の開花予想。
第2回 (午前例会No. 270) 3月12日(木)10:30 – 
台湾総統、野球界のレジェンド・王貞治氏を称える。
第3回 (夜間例会No. 159) 3月21日(土)19:00
桜の開花時期は例年より最大1週間早まる見込み。
第4回 (午前例会No. 271) 3月26日(木)10:30 - 
ホルムズ海峡の危機が日本のポテトチップスの供給に影響。
The schedule of online meetings or in-person meetings is (was) as follows.
* The 1st (PM meeting No.158), March 7th (Sat.), 19:00 -
 Cherry blossoms forecast.
* The 2nd (AM meeting No. 270), March 12th (Thur.), 10:30 -
Taiwan President Honors Baseball Legend Oh.
* The 3rd (PM meeting No. 159), March 21st (Sat.) 19:00
 Cherry blossom season set to begin up to a week earlier than usual.
* The 4th–(AM meeting No. 271), March 26th (Thur.), 10:30 -
 Hormuz crisis takes a bite out of Japan’s potato chips supply.
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2026年

3月

23日

シジュウカラの子育て2026(2) 巣作り1週間 Great Tit Parenting 2026 (2) Nest-Building Week 1

315日、16日に巣作りを開始したシジュウカラの巣の様子ですが、一週間で20センチ四方の巣箱の中は約5センチ高の木苔が敷き詰められ、産卵する場所には羽毛や動物の毛を円状に敷き詰めました。

毎日、シジュウカラノペアが何十回も運び込んだ結果です。

もう少し羽毛を敷き詰めたら、来週くらいには産卵が始まるでしょう。

この一週間の間に、ペアの間で餌のプレゼント、羽を震わして「お先にどうぞ」をする様子、そして、別のシジュウカラの巣箱侵入と格闘、ペアのシジュウカラと他の1羽との巣箱の外での格闘などの様子も観察できました。

巣箱は3メートル先のハナミズキの木にあり、私は机についている間、窓を通して、そして巣箱内部に臨時に設置したカメラで観察しています。

Here is an update on the nest of the great tits that began building on March 15 and 16. Over the course of a week, they have lined the 20-centimeter-square nest box with about 5 centimeters of moss and arranged feathers and animal hair in a circular pattern where they will have their eggs.

This is the result of the great tit pair making dozens of trips every day.

Egg-laying will likely begin around next week after a little more feathers arranged.

Over the past week, I also observed the male bird giving food to the female bird, shaking their wings to signal “you first,” when entering the nest box as well as scuffles with another great tit that invaded the nest box, and a fight between the pair and a single other great tit outside the nest box.

The nest box is located on a dogwood tree about 3 meters away from us. While I’m at my desk, I can observe them through the window and via a camera I’ve temporarily set up inside the nest box.

続きを読む

2026年

3月

20日

発電・蓄電システム自作のための講習会を開催  Workshop on Building Your Own Power Generation and Storage System

2m x 4mの狭地に設置できる自動太陽光追尾型の小型高効率太陽光発電・蓄電システムを誰でも自作できるように講習会を実施します。

すでに開発して稼働している実機システムを実際に見学し、自作の手順とポイントを解説しながらご理解いただき、自宅での自作を行えるようにします。講習中の写真の撮影は自由です。

講習に参加いただく方々には、システム製作のポイントの一つである商用電源と自宅発電した電源の切り替えを遠隔で自動的に行う「電源自動切替装置」(写真)をお持ち帰りいただきます。

詳細は添付写真と以下のサイトをご覧ください。

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

本投稿の拡散、ご紹介をよろしくお願いします。

皆さまのご家庭での電気エネルギー自立にお役立てください。

We are hosting a workshop to teach anyone how to build their own small, high-efficiency solar power generation and storage system with automatic solar tracking, which can be installed in a small area of 2m x 4m. Feel free to take photos during the workshop.

You will have the opportunity to see a fully operational system we have already developed, and we will explain the step-by-step process and key points to ensure you can build your own system at home.

Participants will take home an “automatic power source switching device,” which is a key component of the system and allows for the remote, automatic switching between commercial power and power generated at home.

Please see the attached photos and the website below for details.

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97/

We appreciate your help in sharing and promoting this post.

We hope this will help you achieve energy self-sufficiency in your homes.

続きを読む

2026年

3月

19日

石油危機とエネルギー自立 The Oil Crisis and Energy Independence

続きを読む

2026年

3月

18日

尾道の桜 Cherry blossoms in Onomichi

続きを読む

2026年

3月

17日

トランプの高飛車な要求 Trump’s Arrogant Demands

続きを読む

2026年

3月

16日

シジュウカラの子育て2026(1) 巣作り開始 Great Tit Nesting 2026 (1) Nest Building Begins

続きを読む

2026年

3月

14日

テナント募集 Looking for a tenant for rental space

続きを読む

2026年

3月

13日

屋根に優しい家庭用太陽光発電システム Roof-Friendly Residential Solar Power Systems

私の投稿サイトのフォロワーのお一人の投稿内容(https://note.com/vooau73291/n/n17c45f8f9305)が、私と同じ考えですので、以下でご紹介します。

“『生成AI=Google Gemini』を活用して、自家消費指向の太陽光発電システム(写真参照)を設計してみました。

自家消費指向=売電に頼らず、蓄電池を使い、自家発電分は自家消費するシステム。

ブラックな業者さんは、屋根というリソースに、嫌がるのを無理やり発電させ、補助金+売電(税金)で、購入資金を稼がせるような設計をします。(屋根にやさしくない)

彼等には電力消費が多い家庭ほど上客。

彼等は電力消費を多くする仮説を考え出す。

本設計は、節電という努力によって、電力消費自体を削減し、屋根に優しいローコストな設計をしていますので、設計思想が違い、横比較が難しいかも知れません。(設計思想の対極にある)

太陽光パネルは必要最小限にする設計ですので、美しい屋根のデザインを守ることにもなります。

綺麗なデザインの瓦等を隠すことは、極力避けます。

尚、京都では、景観のため、補助金の条件が厳しくなっています。“

なお、

私が試作開発して使用中のシステム「ひまわり発電所」(写真)はベランダや庭などに設置しますので屋根への悪影響は全くありません。

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/ 

https://note.com/vooau73291/n/n17c45f8f9305 

A follower of mine has posted the following content and I shared it, which aligns with my own thoughts.

“I attempted to design a self-consumption solar power system using generative AI = Google Gemini.

Self-consumption = A system that uses storage batteries to consume self-generated power locally, without relying on selling electricity.

Unscrupulous contractors force excessive power generation onto roofs, which are a limited resource.

They design systems that recoup equipment costs through subsidies + surplus electricity sales (taxes) (not roof-friendly design).

Their primary targets are households with high electricity consumption.

They devise hypotheses to inflate electricity usage.

In contrast, this design focuses on reducing electricity consumption itself through energy conservation, achieving a low-cost, roof-friendly design. Direct comparison is difficult due to fundamentally different design philosophies. (Design philosophies are diametrically opposed)

Our design minimizes the number of solar panels required while preserving beautiful roof aesthetics.

We avoid hiding attractive elements like tiles whenever possible.

Note: In Kyoto, subsidy conditions are stricter due to landscape preservation requirements.”

Just for your information,

The “Sunflower Power Plant” system I prototyped and currently use (see the attached picture) is installed on the balconies or gardens, so it does not adversely affect the roof at all.

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/ 

続きを読む

2026年

3月

11日

2月の例会日とトピック  Dates and topics for the February meetings

2月の例会日とトピック、46年目の尾道無料英会話道場(OESS

以下の日時、テーマでオンライン又は対面例会を開催しました。

1(夜間例会No. 156) 207日(土)19:00 - 

日本の食品価格上昇が子ども支援の新たな手法を生む。

2(午前例会No. 268) 212日(木)10:30 – 

    ソニーはテレビの電源を切った。それで十分だ。

3(夜間例会No. 157) 221日(土)19:00

    双子が中国へ旅立つことで、日本からパンダがいなくなる。。

4(午前例会No. 269) 226日(木)10:30 - 

    商人が余剰杉材を高級木材に変える。

Dates and topics for the February meetings for the 46 years long Onomichi Free English Conversation DojoOESS:

The schedule of online meetings or in-person meetings was as follows.

The 1st (PM meeting No.156), February 7th (Sat.), 19:00 -

Japan food price rises lead to new ways to help children.

The 2nd (AM meeting No. 268), February 12th (Thur.), 10:30 -

   Sony switches off the TV and that’s just fine.

The 3rd (PM meeting No. 157), February 21st (Sat.) 19:00

No more pandas in Japan as twins take flight for China.

The 4th(AM meeting No. 269), February 26th (Thur.), 10:30 -

Trader turns surplus cedar into premium lumber.

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2026年

3月

09日

NETFLIXにみるアメリカ企業の姿勢 The Business Stance of American Companies as Seen in Netflix

続きを読む

2026年

3月

06日

ニデック(旧日本電産モーター)にみる経営者像 The Executive Profile Seen at Nidec (formerly Nihon Densan Motor)

このような経営者は定期的に出現します。

力ずくで会社買収を繰り返し、大きくなり、時代の寵児ともてはやされ、最後は没落する。

悪いことをしない小さな市民でも幸せです。

The Executive Profile Seen at Nidec (formerly Nihon Densan Motor):

Such executives appear periodically.

They repeatedly acquire companies by force, grow large, are hailed as darlings of the era, and ultimately fall.

Small citizens, who do no wrong can live happy lives, would be better.

続きを読む

2026年

3月

04日

講演案内用のビデオ制作 Video for lecture introduction

https://youtu.be/40sRINPO6Is (634秒)

これまでの講演経験をもとに、新しく、これからの私の講演の紹介動画を作成しました。

講演では、翻訳通訳、技術開発、国際ビジネス、出版、メディア制作など、国内外で40年以上にわたり培った実践的な経験と教訓を、高校生以上を対象にお話しできます。

詳しくは上記のビデオと下記のウェブサイトをぜひご覧いただき、お気軽にご連絡ください。

ご紹介、拡散をよろしくお願いします。

https://www.office-ktk.jp/%E8%AC%9B-%E6%BC%94-lectures/

 

https://youtu.be/40sRINPO6Is (6 min. 34 sec.

Based on my extensive lecturing experience, I have created a new introductory video for my presentations from now on.

In these lectures, I share practical insights gained over 40 years of work in translation, technology development, international business, publishing, and media production—both domestically and internationally—with audiences at the high school level and above.

For more details, please watch the video above and visit the website below.

Feel free to contact us anytime.

We appreciate your referrals and sharing.

 

https://www.office-ktk.jp/%E8%AC%9B-%E6%BC%94-lectures/

2026年

3月

02日

英語翻訳後のネイティブチェック(後編集) Native Check After English Translation (Post-Editing)

続きを読む

2026年

2月

27日

音楽を介した旧交  Old Friends Through Music

入社後の1970年前後の数年間、東洋紡株式会社・高槻研究所での勤務時代、音楽愛好家仲間と演奏を楽しんでいました。

その時に演奏を録音し、退社時にプレゼントされた15曲をデジタル化し、その内の2曲を昨年12月にユーチューブにアップしたところ、音信不通となっていた元社員は音楽長間から、連絡が入りました。

https://youtu.be/jbNQul86B6Y 843秒)

アップしていない残りの13曲を聴きたい、音楽仲間だった人が、彼が所有している録音テープをデジタル化してほしい、などの希望も寄せられ、思いがけなく約50年の旧交を温めることになりました。

音楽は演奏するのも、聴くのもいいですね。一瞬で良い思い出や絆を蘇らせてくれます。

During my years working at Toyobo Co., Ltd.'s Takatsuki Research Laboratory around 1970 after joining the company, I enjoyed playing music with fellow music enthusiasts.

They had recorded our performances back then. When I left the company, I was gifted 15 tracks. A friend of mine kindly digitized them and I uploaded two of those pieces to YouTube last December. Then, a former colleague I hadn't heard from in ages reached out to me through the music channel.

https://youtu.be/jbNQul86B6Y (8 min 43 sec)

Requests followed, such as wanting to hear the remaining 13 tracks I hadn't uploaded, and a former music buddy asking me to digitize the tapes he still owned. Unexpectedly, this led to rekindling old friendships spanning nearly 50 years.

 

Music is wonderful, whether you play it or listen to it. It instantly revives cherished memories and bonds.

続きを読む

2026年

2月

27日

企業メセナ  Corporate Philanthropy

ご存じの通り、これは、企業が直接的な見返りを求めず、資金・人材・施設などを提供して芸術・文化活動を支援する社会貢献活動のことです。

今回のイタリアでの冬季オリンピックでも選手が多くの支援への感謝の言葉を述べていました。共生の社会では不可欠な活動です。

私が若い時に勤めていた東洋紡㈱では都市対抗に出場していた社会人野球チーム、全日本リーグに参加していた女子バレーボールなどがありました。

https://www.toyobo.co.jp/ 

地元の㈱前田組では定期的なプロの演奏家による音楽会が無料で地域に開放されていました。https://youtu.be/oEZ_Ff5EMoM

私個人は、メセナと言えるかどうかはわかりませんが、尾道無料英会話道場を46年間、英検一級ネットワーク in 日本を13年間、無償運営しています。

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/ 

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/ 

〇〇ファーストという言葉が飛び交う今日、お互いを思いやる活動は不可欠です。

As you know, this refers to corporate social contribution activities where companies provide funding, personnel, facilities, and other resources to support artistic and cultural activities without seeking direct returns.

Even at this year's Winter Olympics in Italy, athletes expressed gratitude for the extensive support they received. It is an indispensable activity in a society of coexistence.

When I was young and working at Toyobo Co., Ltd., the company had a corporate baseball team competing in the Intercity Baseball Tournament and a women's volleyball team participating in the All Japan League.

https://www.toyobo.co.jp/ 

Locally, Maeda Corporation, concerts by professional musicians were regularly held and opened free of charge to the community. https://youtu.be/oEZ_Ff5EMoM

Personally, I'm not sure if it qualifies as patronage, but I have operated the Onomichi Free English Conversation Dojo for 46 years and the Eiken Grade 1 Network in Japan for 13 years, both without charge.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/ 

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/ 

In today's world where the phrase “○○ First” is often bandied about, activities that show consideration for one another are indispensable.

続きを読む

2026年

2月

27日

尾道と近郊市、今は昔 (77)  Once upon a time in Onomichi & Neighboring (77)

https://youtu.be/oEZ_Ff5EMoM 6分)

* 内容:株式会社 前田組in 福山市

   (医療施設、総合建築業)

https://www.maeda-gr.co.jp/

過去の放送日:2006.01.09

* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~15分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。

 

Content: Maeda Gumi Co., Ltd., in Fukuyama city

(Medical facilities, general construction)

 https://www.maeda-gr.co.jp/

  Previously aired on 2006.01.09

This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.

This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.

続きを読む

2026年

2月

27日

最高裁判所の仕事  The Supreme Court's work

日本でなく、アメリカでのことです。

あの暴君が繰り出す酷い?やりかた、政策がひどすぎ?、違法と判断しました。最高!

ただ、彼の朝令暮改の気質は変化しないでしょうが。

This concerns the United States, not Japan.

It ruled that the tyrant's ugly methods and policies were too violent and illegal. Supreme!

However, his tendency to change his mind from day to day is unlikely to change.

2026年

2月

23日

最高裁判所の仕事 The Supreme Court's work

日本でなく、アメリカでのことです。

あの暴君が繰り出す酷い?やりかた、政策がひどすぎ?、違法と判断しました。最高!

ただ、彼の朝令暮改の気質は変化しないでしょうが。

This concerns the United States, not Japan.

It ruled that the tyrant's ugly methods and policies were too violent and illegal. Supreme!

However, his tendency to change his mind from day to day is unlikely to change.

2026年

2月

17日

売れば売るほど損失 The More You Sell, the More You Lose

続きを読む

2026年

2月

16日

道路の掘り返し作業 Road excavation work

続きを読む

2026年

2月

13日

ナノ・プラスチックの人体への侵入 Nano-Microplastics Entering the Human Body

続きを読む

2026年

2月

12日

若者の転職・退職とその理由 Reasons of Young People Changing Jobs and Quitting

続きを読む

2026年

2月

11日

歯の健診 Dental Checkup

大きな問題もなく過ごしている毎日で、気が付けば、歯科検診に少し間が空きました。

先生からご親切なメールをいただき、過日、健診していただきました。

幸いにも大事に至ってはいない炎症を見つけていただき、その治療と歯垢除去をしていただきました。

一般的な健康診断は毎年秋に行っていますが、歯も同様に定期的にチェックいただくことが大切ですね。

My days have been passing without any major issues, and before I knew it, quite some time had passed since my last dental checkup.

I received a kind email from my dentist and had a checkup the other day.

Fortunately, he found an inflammation that hadn't become serious yet and treated it, along with removing plaque.

I get a general health checkup every autumn, but it's equally important to have my teeth checked regularly too.

2026年

2月

10日

勝負あり The outcome is clear.

続きを読む

2026年

2月

09日

古看板の修理、再生、再利用 Repair, Restoration, and Reuse of the Old Sign

続きを読む

2026年

2月

09日

点火試験成功 Successful ignition test

続きを読む

2026年

2月

06日

手作り簡易薪ストーブ、2026版 Handmade Simple Wood Stove, 2026 Version

続きを読む

2026年

2月

05日

選挙時の公約、補助金(税金) Pledges for subsidies (Tax Money) at the time of election

続きを読む

2026年

2月

04日

2026挑戦作業 (1) 商業出版(2) 2026 Challenge Project (1) Commercial Publication (2)

続きを読む

2026年

2月

02日

テナント募集、KECビル Tenant Wanted for KEC Building

続きを読む

2026年

1月

30日

TACO トランプ TACO Trump

TACOは、「Trump Always Chickens Out」(トランプはいつも尻込みして退く)の4語の頭文字をとったもので、最近、知った短縮表現です。

『フィナンシャル・タイムズ』のコラムニストであるロバート・アームストロングによる造語で、ドナルド・トランプ大統領が他国に関税を課すと脅しながら、市場が混乱するとすぐに引き下げるということを、皮肉を込めて言ったもの。 ウォール街のトレーダーの間で広まっており、「TACO理論」とも言われている。

一方、日本語の「タコ」には俗語として「ばか、間抜け、下手くそ」の蔑称(このタコ!)の意味がある。

大統領のこのTACO言動は毎日のことのようで、つい最近ではNATOのイギリス兵への侮辱発言と事実上の撤回があります。(相変わらず、直接、間違いを認めることは決してしないようですね。)

TACO Trump:

TACO is an acronym for “Trump Always Chickens Out.”, which I have learned recently.

It is a term coined by Robert Armstrong, a columnist for the Financial Times, to sarcastically describe how President Donald Trump threatens to impose tariffs on other countries but quickly backs down when the markets become turbulent. It has spread among Wall Street traders and is also known as the “TACO theory.”

On the other hand, the Japanese word “taco” is slang for “idiot, fool, or incompetent person” (this taco!).

The president's TACO behaviors seem to be an everyday occurrence, with the most recent example being his insulting remarks toward British soldiers in NATO and his de facto retraction. (As always, he never directly admits his mistakes, does he?)

2026年

1月

29日

総選挙、候補者、できない減税  General Election, Candidates, Unrealistic Tax Cuts

総選挙が始まりました。

一党を除いて、票集めだけのための減税合唱。

我が選挙区では国会で活躍している姿、仕事をしている姿を見聞きしている候補者はゼロ。

ここ30年の日本の停滞をもたらしたのは間違いなく自公政権で、その停滞の主役だった安倍政権を受け継ぐ高市政権。

選ぶ候補者のいない総選挙での私たち投票者の苦労は全国区。

The general election has begun.

Except for one party, it's a chorus of unrealistic tax cuts aimed solely at gathering votes.

In my constituency, not a single candidate has demonstrated any track record of activity as a member of the Diet.

Japan's stagnation over the past 30 years was undoubtedly brought about by the LDP-Komeito coalition government, and the Takaichi administration is inheriting the role of the Abe administration, which was the main driver of that stagnation.

 

The anguish of voters in this general election, where there isn't even a single candidate worthy of selection, is nationwide. 

2026年

1月

28日

KTK-T 2026 PSPG 節電・発電技術Power Saving & Generation Technologies

https://youtu.be/Y-Fm3o63WeU 5分)

今年4本目となる仕事紹介PRビデオシリーズの最新版です。

技術開発関係、節電と発電の技術開発を(https://www.office-ktk.jp/)を5分間で紹介しています。ご覧ください。

 

釜本事務所は1994年に「節電虫」の開発に着手し、30年後の2024年に「ひまわり発電所」の開発を開始しました。

https://youtu.be/Y-Fm3o63WeU 5 min.

This is the latest installment in our work introduction PR video series, the fourth one this year.

This introduces our technical development work—specifically, energy-saving and power generation technologies (https://www.office-ktk.jp/home)—in five minutes. Please take a look.

 

Kamamoto Office began developing the “Setsuden-mushi” in 1994 and started developing the “Sunflower Power Station” 30 years later in 2024.

続きを読む

2026年

1月

27日

2026挑戦作業 (3) 本の英語翻訳 2026 Works (3) Japanese book translation into English

知人の出版本(Danjo、写真、アマゾンで購入可能)の英訳ですが、3月末を期限として行っています。

今年度、この本を含めて3冊の翻訳を予定しています。

本の翻訳には次のステップが必要です。

1.翻訳する本を数度は読み込み、理解を深める。

2.本の中の専門用語や固有名詞を取り出し、対応する正確な発音と正確な訳語のリストを作成する。

3.本全体の翻訳をする。

4.翻訳した本を読み返す。

5.翻訳した本の後編集を行い、文法的な誤りや語彙を確認する。

6.最終的な後編集としてネイティブチェックを行い、自然な文章にする。

おかげさまで、現在、6の段階まで進んでいます。

 

I have been translating my acquaintance's book (Danjo, in Japanese, picture, available for purchase on Amazon) into English, whose deadline is the end of March.

I plan to translate three books this year including this book.

Translating a book requires the following steps:

1. Read the book several times to deepen my understanding.

2. Extract specialized terms and proper nouns from the book, creating a list of their corresponding accurate pronunciations and precise translations.

3. Translate the entire book.

4. Reread the translated book.

5. Post-edit the translated book, checking for grammatical errors and vocabulary

6. Conduct a native check as the final post-editing step to ensure natural sentences.

Thankfully, we have now progressed to stage 6.

続きを読む

2026年

1月

26日

寒波襲来と自作薪ストーブ Cold Wave Strikes and My Homemade Wood Stove

続きを読む

2026年

1月

23日

サラダ菜工場 Lettuce growing factory

尾道と近郊市、今は昔 (75)

https://youtu.be/myXgRcZ3pfw 6分)

* 内容:東洋一のサラダ菜工場、日本農園(株)in 世羅町

https://www.nippon-noen.co.jp/gaiyou.htm

過去の放送日:2005.11.14

* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~16分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。

Once upon a time in Onomichi & Neighboring (75)

Content: Lettuce growing factory, Nippon Noen Co., Ltd., in Sera gun (6 min.)

  https://www.nippon-noen.co.jp/gaiyou.htm

  Previously aired on 2005.11.14

This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.

This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.

Please note that all the contents are current as of that time and

may have been changed now.

This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.

続きを読む

2026年

1月

22日

否定 Denying

https://note.com/multihuman_222/n/n603e597ca71c

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (66)

2章 誰でもできる発見や発明

2.4 オリジナル

2.4.1 否定

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (66)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.4 Originalities

2.4.1 Denying

添付写真は省エネ大賞受賞製品を紹介した雑誌(19975月号)と節電虫の紹介記事です。

The attached photos are from a magazine (May 1997 issue) introducing products that won the Energy Conservation Grand Prize and an article introducing Setsuden-mushi.

続きを読む

2026年

1月

21日

ガソリンの暫定税率の廃止と再エネ賦課金 Abolishing the Temporary Gasoline Tax and the Renewable Energy Levy

50年間の長い暫定期間を経て、ようやくガソリンの暫定税金(1Lあたり25.1円)が廃止されました。

これだけ、50年も長く続けた理由は、役人にとってはおいしく使いやすい税金だったからでしょう。

次は、各家庭から毎月約千円、毎年1万円以上も吸い上げている再エネ賦課金を即刻、廃止すべきです。

政府は大規模太陽光発電のデメリットや間違いに気づき、その補助金をストップするのですから。

来月の実施が決まった次の衆議院選挙でもこの廃止を公約に掲げている政党があります。

Abolishing the Temporary Gasoline Tax and the Renewable Energy Levy:

After a long 50-year provisional period, the temporary gasoline tax has finally been abolished.

The reason it lasted so long as 50 years is likely because it was a lucrative and convenient tax for bureaucrats.

Next, the renewable energy levy, which siphons roughly 1,000 yen monthly and over 10,000 yen annually from each household, should be abolished immediately, since The Government recognize the drawbacks and flaws of large-scale solar power generation and intend to halt these subsidies.

One political party has pledged to abolish these subsidies in the upcoming House of Representatives election scheduled for next month.

続きを読む

2026年

1月

20日

1月の例会日とトピック、46年目の尾道無料英会話道場(OESS)Dates and topics for the December meetings for the 46 years long Onomichi Free English Conversation Dojo(OESS)

以下の日時、テーマでオンライン又は対面例会を開催します(しました)。

1(夜間例会No. 154) 103日(土)19:00 - 

休 会

2(午前例会No. 266) 108日(木)10:30 – 

    野生動物コメディ写真コンテスト受賞作品

3(午前例会No. 267) 117日(土)19:00 - 

    日本の食品価格上昇が、子供たちを支援する新たな方法を生み出している。

4(夜間例会No. 155) 122日(木)10:30 -

    WHO、糖分飲料とアルコールの価格低下を指摘し増税を提言。

 

The schedule of online meetings or in-person meetings is (was) as follows.

The 1st (PM meeting No.155), January 3rd (Sat.), 19:00 -

No meeting

The 2nd (AM meeting No. 266), January 8th (Thur.), 10:30 -

   Comedy Wildlife Photography Winner

The 3rd (PM meeting No. 155), January 17th (Thur.) 19:00

Japan food price rises lead to new ways to help children.

The 4th(AM meeting No. 267), January 22nd (Sat.), 10:30 -

WHO says sugary drinks, alcohol getting cheaper, should be taxed more.

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2026年

1月

19日

創設12年目のネットワーク The Network in Its 12th Year

2014年に創設した「英検1級(&同等)資格者ネットワーク(E1N) in 日本」は今年、12年目で、登録メンバー数は、昨年2025年度末で167名です。

https://youtu.be/NJwPaDfO9go (紹介ビデオ、5分) 

ネットワークでは毎月第二土曜日夕方8時からオンライン月例会を開催して色々な情報交換しています。今年の第一回月例会は110日でした。

例会参加者のそれぞれに今年の目標を述べてもらったところ、昨年、全国通訳案内士試験に合格し、今年はアメリカの公認会計士資格の取得を目標にしている人がいました。

その発言を受けて、すでにその資格に挑戦した人、すでにアメリカの税理士資格を持っている人がこのネットワークに複数いることが判明し、新しい情報交換の輪ができました。

なお、2月、3月の例会では通訳として世界一周の船に乗り、帰国したメンバーからの報告をしていただくことになっています。

私も毎回、良い刺激をいただきながら大変楽しみにしています。

以下のホームページも参照下さい。

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/

The “Eiken Grade 1 (& Equivalent) Qualification Network (E1N) in Japan,” established in 2014, is now in its 12th year. As of the end of fiscal year 2025, the number of registered members stands at 167.

https://youtu.be/NJwPaDfO9go (Introduction video, 5 min)

The network holds monthly online meetings on the second Saturdays of each month at 8:00 PM for various information exchanges. This year's first monthly meeting was on January 10th.

When each participant shared their goals for this year, one person mentioned passing the National Tour Guide Examination last year and aiming to obtain the U.S. Certified Public Accountant (CPA) qualification this year.

Following this comment, it became clear that several members of this network have already attempted that qualification or already hold U.S. tax accountant qualifications, creating a new circle for information exchange.

For the February and March meetings, we have scheduled reports from one of our members who worked as an interpreter aboard a world cruise ship and has now returned.

I also look forward to it immensely each time, finding it a great source of inspiration.

Please also refer to the following website.

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/

続きを読む

2026年

1月

16日

KTK- E 2026 釜本事務所・英語関連事業

https://youtu.be/U74cLsLCD0U2分)

今年2本目となる仕事紹介PRビデオの第二弾で、英語関係の仕事(https://www.office-ktk.jp/)を2分間で紹介しています。ご覧ください。

釜本事務所は1977年に英語塾開設を起点として、英語・英会話学習支援、翻訳、通訳、国際ビジネス支援などに注力してきました。

今年2026年は日本語書籍の英訳、自著(日・英)の商業出版から作業を開始しています。

そして、現在は高効率の太陽光発電システム開発にも取り組んでいます。

https://youtu.be/U74cLsLCD0U2 min.

This is the second installment of our work introduction two-minute PR video this year, which shows you English related work https://www.office-ktk.jp/home. Please take a look.

OFFICE KTK began as an English language juku (cram) school in 1977 and has since focused on English language & conversation learning support, translation, interpretation, and international business support and so on.

This year, 2026, I am starting work on translating Japanese books into English and commercially publishing my own works (in Japanese and English).

 

We are now also engaged in developing highly efficient solar power generation systems.

続きを読む

2026年

1月

15日

2026挑戦作業 (2) ひまわり発電所 2026 Challenge Project (2), Sunflower Power Station

続きを読む

2026年

1月

14日

所有地が土地評価の基準場所 The property we own is a benchmark site for land valuation.

続きを読む

2026年

1月

13日

国際法と常識以前の題、「超わがまま3大国」、アメリカ、ロシア、中国 The Problem Beyond International Law and Common Sense, USA, Rossia and China, three super selfish great powers

周知のとおり、新年早々、アメリカのベネズエラへの軍事攻撃のニュースが飛び込んできました。その後、トランプは好き勝手なことを吹聴しています。

ロシアのウクライナ軍事侵攻は4年目で、多数の自国兵士を平気で戦死させ、占領欲だけで攻撃をエスカレートさせています。

中国は台湾や東南アジア諸国への軍事的示威行動などを続けています。

世界を不安、混乱させているのがこれらの国々であることが益々鮮明になっています。

この3か国が国連を機能不全にしていることも明らかです。新しい国連にはこのままのこの3か国は不要です。

軍事行動、示威行動を決定している横暴なリーダーを選んだのはこれらの国の国民です。

これらの3か国は多数の核兵器を所有し、お互いに右手で握手しながら左手で銃を構えている間柄ですから、何が起きるかはわかりませんが、良いことには起きないでしょう。決して見聞きしたくはありませんが。

私たちが日本でできることはこのようなリーダーを日本では決して選ばない選挙時の行動、平和で平穏で、地球全体の環境を悪化させない日常生活を行うことでしょう。

As is widely known, the news broke early in the new year that U.S. forces had attacked Venezuela. Since then, Trump has been spouting whatever nonsense he pleases.

Russia's military invasion of Ukraine has entered its fourth year. Despite suffering heavy casualties among its own forces, Moscow continues to escalate its attacks without hesitation, driven solely by its desire for occupation.

China continues its military demonstrations targeting Taiwan and Southeast Asian nations.

It's very clear that these three countries are causing the UN to become dysfunctional. The new UN does not need these three countries as they are now.

It is the citizens of these countries who elected the authoritarian leaders who decide on such military actions and demonstrations.

These three nations, all of which have many nuclear weapons, are in a relationship where they shake hands with their right hands while holding guns in their left hands. So, while it's impossible to predict what might happen, it certainly won't be anything good. I certainly don't want to see or hear about it.

 

What we can do in Japan is to act during elections to ensure such leaders are never chosen here, and to live our daily lives peacefully and calmly, avoiding actions that worsen the global environment.

2026年

1月

12日

2026ギター弾き初め First Guitar Play of 2026

今年2026年の弾き初めは、15日の「いのちの歌」と「アルハンブラの思い出」でした。

“いのちの歌”は、18年前の2008年にNHK連続テレビ小説「だんだん」の劇中歌として発表され、双子の茉奈・佳奈(まな・かな)さんが歌った曲です。今月のシニアの集いで、参加者の皆さんに歌っていただきながら演奏します。

「アルハンブラの思い出」はクラシックギター曲で、何十年も練習していますが、満足できない曲です。

両曲とも演奏してユーチューブの以下のサイトにアップしています。

いのちの歌(ギターソロ、ピアノ伴奏):https://www.youtube.com/watch?v=AoQwiKoo6S0&ab_channel=KarlKamamoto 

いのちの歌(歌;茉奈・佳奈、英訳歌詞、ギター伴奏)

https://drive.google.com/file/d/1IIYG5WV-8stWkXmR9vm3wG439b7qznbb/view?usp=drive_link 

アルハンブラの思い出(ギターソロ):https://youtu.be/o3PuehSNlNI 

My first guitar plays of this year, 2026, were on January 5th with “Song of Life” and “Recuerdos de la Alhambra.”

Song of Life” was released 18 years ago in 2008 as a theme song for the NHK morning drama series “Dandan,” sung by the twin sisters Mana and Kana. At this month's senior gathering, I'll perform this while the participants sing along.

Recuerdos de la Alhambra” is a classical guitar piece I've practiced for decades but never feel satisfied with.

I recorded both pieces and they have been on YouTube at the following links:

Song of Life (Guitar Solo, Piano Accompaniment): https://www.youtube.com/watch?v=AoQwiKoo6S0&ab_channel=KarlKamamoto

Song of Life (Vocals: Mana & Kana, English Lyrics, Guitar Accompaniment)

https://drive.google.com/file/d/1IIYG5WV-8stWkXmR9vm3wG439b7qznbb/view?usp=drive_link

Recuerdos de la Alhambra (Guitar Solo): https://youtu.be/o3PuehSNlNI

続きを読む

2026年

1月

08日

2026挑戦作業 (1) 商業出版 2026 Challenge Project (1) Commercial Publishing

今年も優先順に健康、趣味、情報交換、ボランティア、仕事の5分野で生活します。

仕事としては、今年は先ず、「節電虫」開発物語の商業出版への挑戦からスタートします。

年末に出版社4社に企画書と必要な情報を提出し応募しました。持ち込み原稿の商業出版への検討への最初の返事は数ヶ月後というのが普通です。無視されることもあります。

この内の一社からはすでに一回目の返事連絡をいただき、要求された必要限度の原稿資料(日本語、英語)を提出し、前向きに検討いただいています。

日本語版資料(PDF):https://drive.google.com/file/d/1R6JKC1ZnxCQ1bDIAlbYKNZbbN-5mpjgE/view?usp=sharing

英語版資料(PDF):https://drive.google.com/file/d/1pc8IZjN3BDfVLnU9Sy5fBEGHAoz-qu2M/view?usp=sharing

他の出版社からの返事も比較検討しながらこの準備作業を進めます。

商業出版は素人には非常にハードルが高いですが、ハードルは高いほど挑戦する価値があります。自費出版は考えていません。商業出版が不可能な場合は自社HPでのインターネット出版とします。

以下は本件のPR動画です。

https://youtu.be/ApKm0hK4emk 3分)

This year too, I will live my life in five areas of health, hobbies, information exchange, volunteering as they are prioritized.

For work, this year I'll start with challenge on the commercial publishing of the Story of Developing Setsuden-mush

At the end of the year, I submitted proposals and necessary information to four publishers. The initial response regarding consideration of a submitted manuscript for commercial publication usually takes a few months. Sometimes they ignore them.

One of these companies has already responded me, and I have submitted the minimum volume of the required manuscript (in PDF,), which they are currently considering positively.

Japanese version (PDF): https://drive.google.com/file/d/1R6JKC1ZnxCQ1bDIAlbYKNZbbN-5mpjgE/view?usp=sharing

English version (PDF): https://drive.google.com/file/d/1pc8IZjN3BDfVLnU9Sy5fBEGHAoz-qu2M/view?usp=sharing

I'll proceed with this preparatory work while comparing and considering the responses from the other publishers.

Commercial publishing is a very high hurdle for amateurs, but the higher the hurdle, the more worthwhile the challenge. If commercial publication is not feasible, I will publish it via our company website.

Below is the PR video for this project.

https://youtu.be/ApKm0hK4emk (3 min)

続きを読む

2026年

1月

07日

テナント募集! Looking for a tenant for rental space!

国道184号線沿いの賃貸ビル一階、左側の部屋のご利用者(ヘアサロン三成、写真)が数ヶ月以内に業務停止されますので、新規の利用者を募集しています。

このスペースのご利用にご興味をお持ちの方、又は、ご興味をお持ちの方がおられましたら、ご連絡ください。詳細をご案内いたします。

https://www.office-ktk.jp/%E8%B2%B8%E4%BA%8B%E5%8B%99%E6%89%80-%E5%BA%97%E8%88%97-%E9%83%A8%E5%B1%8B/

 

23年間もご使用いただきました。設備をそのままに新しい経営者に引き継いでいただくことも希望されています。

The tenant occupying the left-side room on the first floor of the rental building along National Route 184 (pictured) will be closing its barbershop within the next few months. We are now seeking a new tenant.

If you are interested in using this space, or know someone who might be interested, please contact me for details.

 

We appreciate their use over the past 23 years. They also hope to pass on the business to a new owner while keeping the existing equipment as it is.

 

Thank you.

続きを読む

2026年

1月

06日

冬のセミ  Winter Cicada

写真の蝉は年末掃除をしている時に見つけた「冬蝉」です。

セミの抜け殻を秋項に見つけることはよくありますが、このような完全な姿で見つけたのは私には初めてです。

ネット情報では以下のように説明されています。

冬にセミの死骸を見つけるのは珍しいですが、それは昆虫寄生菌(冬虫夏草など)に寄生されて、菌が本体と幹の間に菌糸を伸ばして固定したため、原型を留めて残っていた可能性が高いです。通常、夏に死んだセミは分解されて原型をとどめていませんが、この菌の影響で死んだ場所に「冬蝉」として固定され、秋遅くまで残ることがあるのです。 

The cicada in the photo is a “winter cicada” I found while doing year-end cleaning.

It's common to find cicada exoskeletons in autumn, but this is the first time I've ever found one in such a complete state.

Online sources explain it as follows:

 

Finding dead cicadas in winter is rare, but it's highly likely they were parasitized by insect-infecting fungi (like Cordyceps) that extended mycelium between the body and the branch to secure it, preserving its original form. Normally, cicadas that die in summer decompose and lose their shape, but due to this fungus, they can be fixed in place where they died as “winter cicadas” and remain until late autumn.

続きを読む

2026年

1月

05日

KTK 2026

https://youtu.be/toTu2YC9rdo 2分、2 min.

今年最初に制作したビデオで、これまでの仕事や活動を公開しているホームページ内容と、これからの方針を2分間で紹介しています。ご覧ください。

制作アプリと日・英二か国語方針はこれまでと同じですが、制作過程(原稿作り、映像・画像選定、BGM選択など)を変更しました。

KTK 2026

This is the first video I produced this year, introducing my past work and activities featured on my website, along with my future direction, all within two minutes. Please take a look.

 

While the production app and our Japanese-English bilingual approach remain unchanged, we've modified the production process (script creation, video/image selection, BGM choice, etc.).

続きを読む

2026年

1月

03日

一年の計は元旦にあり(1) The year's plan begins on New Year's Day (1)

続きを読む

2026年

1月

02日

46年目の尾道無料英会話道場 The 46th Year of Onomichi Free English Conversation Dojo

当英会話道場では、月4回(木曜午前2回・土曜夜2回)にわたり、対面またはオンラインで会員が集い、各自で培った会話スキルを磨きます。

 

各回異なるテーマを設定し、日本語を使わずに意見を交換することで実践的な語学力を高めます。

今年2026年で尾道無料英会話道場は46年目ですが、この間、英語学習、英会話練習方法も変遷してきました。

最近ではAIの発達により、添付写真のChatGPTGeminiなどを活用すれば、個人が好きなテーマで、まるで個人レッスンのように、いつでもどこでも無料で自由な英会話の練習ができます。

練習日や時間などの管理は自身で行う必要がありますが、意欲的で、ある程度の英語レベル以上の人に適した、試す価値のある語学練習方法です。

今年の最初の例会は18日(木)午前1030分~1200分開催予定です。

At this English conversation dojo, members gather four times monthly (twice on Thursday mornings and twice on Saturday evenings) for in-person or online meetings to brush up the conversational skills they've built independently.

During these meetings, we exchange opinions on different themes each time without using Japanese, honing practical language skills.

This year, 2026, marks the 46th year of the Onomichi Free English Conversation Dojo. Over this time, English learning and conversation practice methods have evolved.

Recently, with AI advancements, tools like ChatGPT and Gemini (see attached photo) allow individuals to practice free, flexible English conversation anytime, anywhere, on any topic they choose—much like a private lesson.

While participants must manage their own practice schedules and times, this is a worthwhile language practice method for motivated individuals with a certain level of English proficiency.

This year's first meeting is to be held on Thursday, January 8th, from 10:30 AM to 12:00 PM.

続きを読む

2026年

1月

01日

新年のご挨拶 New year's greeting

続きを読む

2025年

12月

26日

夜霧のしのび逢い(La Playa)

http://www.youtube.com/watch?v=y9y85LmhZDo&feature=youtu.be 

私がユーチューブサイトにアップしているギター演奏ビデオです。

先日1223日時点で3.6万回(正確には36,514回)の視聴数をいただいており、私の投稿ビデオでは最多の視聴数です。

今回、これからの演奏会でも、クラシックギター曲以外のレパートリー曲の一つとして演奏するために、日頃の練習に加えることにしました。

なお、これまでの私自身のギター演奏曲は音楽ビデオ以外のビデオ制作(私のCATV放送番組内容のインターネット再放送として)時にBGMとしても使用しています。

この曲の元タイトル La Playaですが、その意味は「浜辺」です。クロードチアリさんの演奏で一世を風靡しました。

私は少しスローな方が良いと解釈して原曲よりは演奏スピードを10%ほど落としています。

La Playa:

http://www.youtube.com/watch?v=y9y85LmhZDo&feature=youtu.be

This is a guitar performance video I've uploaded to YouTube.

As of December 23rd, it had received 36 thousand (precisely 36,514 views)—the highest number of views among my uploaded videos.

I've decided to add it to my regular practice routine so as to perform it in future concerts as one of my repertoire pieces alongside classical guitar pieces.

I also have used my own performances as background music for the non-music videos I produce as the rebroadcast of my CATV broadcast program contents on the internet.

The original title of this piece is “La Playa,” which means “the beach.” Claude Ciari's performance made it wildly popular.

I interpreted that a slightly slower tempo would be better, so I've slowed the playing speed by about 10% compared to the original.

2025年

12月

25日

「節電虫」開発物語 “Setsuden-mushi” Development Story

続きを読む

2025年

12月

24日

大国の横暴2025 2025 The Arbitrary Power of Big countries

ここで大国とは物理的に大きな土地を持っている国のことで、アメリカ、ロシア、中国などで、“偉大な国”という意味ではありません。

今年2025年も世界はこれらの国々の覇権主義、権威主義、他国無視主義に基づく、無責任で無節操な言動により、分断、戦争、貧困などが拡大しました。

これらの国々のリーダーたち、トランプ、プーチン、習近平に共通する悪癖、脅し、威圧、独善、無慈悲などを見つけることは難しくはありません。

世の中を良くする方法は彼らを反面教師にすればいいのです。

Here, “big powers” refers to countries possessing vast physical territories—such as the United States, Russia, and China—and does not imply “great nations.”

In 2025 as well, the world saw increased division, war, and poverty due to the irresponsible and unprincipled words and actions of these countries, rooted in their hegemony, authoritarianism, and disregard for other countries.

It is not difficult to identify the common vices shared by the leaders of these nations—Trump, Putin, Xi Jinping—such as threats, intimidation, self-righteousness, and ruthlessness.

The way to improve the world is to learn from their negative examples.

続きを読む

2025年

12月

23日

冬至と太陽の恵み Winter Solstice and the Sun's Blessings

昨日、1222日は冬至でした。

北半球では昼間の時間が最も短くなりますので、太陽光発電にとっては最も厳しい日です。

我家の「ひまわり発電所(小型(600W)・太陽光追尾・発電・蓄電(1600W)システム)では10時頃から16時までの約6時間しか発電できません。

これは、夏至の時期に比較すると時間的には約50%程度です。

ただ、この時期でも、快晴であれば、我家では「ひまわり発電所」から日中の家電(冷蔵庫、電灯、テレビ、パソコンなど、エアコンは除きます)への電力(100W – 250W)供給と1600ワットの満杯蓄電が可能です。これで、夜の10時までは蓄電池からの電力供給が可能です。

これからは、気温は低くても、太陽光受光時間が長くなりますので、太陽光発電にとっては楽しみな日々になります。

添付写真は昨日、午前10時過ぎ、南東に向いている600Wの太陽光パネルですが、屋根の影で一部が影になっています。4時頃までは自動で太陽の方向に向きを変えます。(自動太陽追尾式)

Yesterday, December 22nd, was the winter solstice.

In the Northern Hemisphere, daylight hours are at their shortest, making it the most challenging day for solar power generation.

My home's “Sunflower Power Station (SFPS)” (a small, solar-tracking system with 600W generation and 1600W storage) can only generate power for about 6 hours, from around 10 AM to 4 PM.

This is only about 50% of the time available during the summer solstice period.

However, even during this season, as long as it's perfectly sunny, our small “Sunflower Power Station (SFPS)” can supply daytime power (100W – 250W) to our household appliances (refrigerators, lights, TVs, computers, etc., not air conditioners) and fully charge the 1600W battery. This allows power supply from the storage battery until around 10 PM.

From now on, even though temperatures are lower, the hours of sunlight will increase, making these days exciting for solar power generation.

The attached photo shows a 600W solar panel facing southeast yesterday, shortly after 10 a.m., with part of it shaded by the roof. It automatically adjusts its orientation toward the sun until around 4 p.m. (Automatic sun-tracking system)

続きを読む

2025年

12月

22日

NHK朝ドラ NHK Morning Drama

NHK朝ドラ、「ばけばけ」主題歌と現状:

https://www.youtube.com/watch?v=y9KHeUiszGk

“毎日、難儀な事ばかり・・・・”、“日に日に世界が悪くなる”で始まるこの歌を先週、2回、口にする機会がありました。

歌いながら、何と今の世相を表現した、タイムリーな内容、歌詞かと感心しています。

困難の中でも、前向きな姿勢はいいですね。

2025年も残り少なくなっていますが、反省と努力が全員に必要ですね。特にリーダーと言われる人たちは。

NHK Morning Drama “Bakebake”, Theme Song and Current State:

Last week, I had the chance to sing this song twice, which begins with lines like “Every day, nothing but troubles...” and “The world grows worse day by day.”

As I sang, I was struck by how timely the lyrics are, perfectly capturing the current state of society.

Even amidst hardship, a positive attitude is good.

With 2025 drawing to a close, reflection and effort are needed from everyone. Especially those called leaders.

続きを読む

2025年

12月

19日

地球人として地球環境を考える Thinking about the Earth Environment as Earthlings

気候変動防止参加、地球人として地球環境を考える

持続可能な発電、継続的な節電もその方法の一つです。

国、人種、性別などに関係なく私たちは地球に生かされている地球人、地球市民です。

その地球が気象変動で瀕死の状態にあることは科学的なデータと頻繁に発生している自然災害でも明らかになっています。

しかし、為政者、政治家で、地球規模で地球の現況と将来を考えて行動できる人はほぼいません。

私たち一般の地球人が気候変動の防止に、地球人として積極的に参加する以外に有効な方法があるでしょうか。

Participate in climate change prevention, consider the global environment as citizens of Earth.:

Sustainable power generation and continuous energy conservation are also one way to achieve this.

Regardless of nationality, race or gender, we are all Earthlings — citizens of this planet the Earth.

Scientific data and the frequent occurrence of natural disasters clearly show that the Earth is in a critical state due to climate change.

However, there are almost no politicians or political leaders who can act with a global perspective on the current state and future of the Earth.

Is there any effective method other than for us, the general public, to actively participate in preventing climate change as citizens of the Earth?

続きを読む

2025年

12月

18日

12月の例会日とトピック

12月の例会日とトピック、45年目の尾道無料英会話道場(OESS

以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。

5月からオンラインミーティングはLINE に変更しています。

1(夜間例会No. 154) 1206日(土)19:00 - 

日本へ近づく_ 日本には独自の味わいがあるのだろうか

2(午前例会No. 266) 1211日(木)10:30 – 

    日本でカキが大量に死滅している。原因は不明だ。

3(午前例会No. 267) 1218日(木)10:30 – 

    年末特別例会

4(夜間例会No. 155) 1220日(土)19:00 -

    年末特別例会

Dates and topics for the December meetings for the 45 years long Onomichi Free English Conversation DojoOESS:

The schedule of online meetings is (was) as follows.

Starting in May, the online meetings have been held on LINE.

We have hybrid style morning meetings once in every 2 months from June in a local community center.

The 1st (PM meeting No.153), December 6th  (Sat.), 19:00 -

Edging Toward Japan_ Does Japan have a flavour all its own

The 2nd (AM meeting No. 264), December 11th (Thur.), 10:30 -

   Oysters are dying off in huge numbers in Japan. Nobody knows why.

The 3rd (AM meeting No. 265), December 18rd (Thur.), 10:30 In-person meeting

Year-end special meeting

The 4th(PM meeting No. 154), December 20th (Sat.), 19:00

Year-end special meeting

 

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2025年

12月

17日

ヒートテック、東洋紡が開発した画期的新繊維 HeatTech, Toyobo's Groundbreaking New Fiber

https://youtu.be/I6QZU6GDMDk

NHK 【新プロジェクトX】肌着革命〜発熱で常識を変えろ〜 ブレスサーモ誕生秘話とN-38吸湿発熱繊維の挑戦|20251213

暖かい冬インナー衣類の製造には欠かせない、水分を吸収して発熱する発熱繊維とその商品化のストーリーでした。

冬本番となり、暖かい衣類が欠かせない季節です。

多くの人はヒートテック製品としてユニクロなどの販売店がその生みの親と思っているでしょう。

しかし、その本当の生みの親、世界初の水分吸収発熱繊維を発明したのは、私も勤務していた東洋紡(株)の住谷さんです。

今回の番組を、同じ会社の研究所に勤務していた一人として大変誇らしく、過去も思い出しながら、見ました。

放送番組はコピーガードがかけられ、視聴できる期間も限られていますので、いくつかのポイントを写真と動画で、元東洋紡勤務者、開発研究者の目線で、応援の気持ちを込めて、ダイジェスト編集して保存しました。

音楽も著作権のために「地上の星」は使用できませんので、私自身の演奏曲「月光」を使用しました。その理由は開発者の住谷さんがインタビューの中で「光を見た」と言われていましたので。

NHKNew Project XUnderwear Revolution: Changing the Rules with Heat Generation—The Untold Story of BreathThermo and the Challenge of Moisture-Absorbing Heat-Generating Fiber N-38December 13, 2025

This was the story of the development and commercialization of heat-generating fibers that absorb moisture and generate heat—essential for manufacturing warm winter innerwear.

Winter is in full swing, making warm clothing indispensable.

Many people likely think retailers like UNIQLO are the creators of HEATTECH products.

However, the true creator, the inventor of the world's first moisture absorbing heat-generating fiber, was Mr. Sumitani from Toyobo Co., Ltd., where I also worked.

As someone who worked in the same company's research lab, I watched this program with immense pride, reminiscing about the past.

Since broadcast programs have copy protection and limited viewing periods, I preserved key points through photos and videos, edited into a digest the perspective of a former Toyobo employee and development researcher, with heartfelt support.

 

Due to copyright, I couldn't use “Star on Earth” for music, so I used my own performance of “Moonlight.” The reason is that Mr. Sumitani, the developer, mentioned in an interview that he “saw the light.”

続きを読む

2025年

12月

16日

オリジナル Originalities

https://note.com/multihuman_222/n/n24b436d6f7e6

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (65)

2章 誰でもできる発見や発明

2.4 オリジナル

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (65)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.4 Originalities

 

添付写真は中国・四国地域の起業家として報じられた新聞記事(2001.10.18)です。

The attached photo is a newspaper article (2001.10.18) featuring me as an entrepreneur in the Chugoku and Shikoku regions.

続きを読む

2025年

12月

15日

中国でのこれまでの仕事とその後 My Work in China and Afterward

続きを読む

2025年

12月

12日

約50年前(1970年代)の演奏 Music performances about 50 years ago in 1970s

続きを読む

2025年

12月

11日

自転車の練習 Bicycle-ride Practice

先日の日曜日、天候に恵まれて近くの公園で、私たちの2歳と5歳の孫が、それぞれがペダルなしのスライダーと補助輪付き自転車で練習をしている写真です。

子供の成長は速く、学習のスピードも速く、次に会う時には5歳の子は補助輪なしで自転車に乗っているかもしれません。

 

Last Sunday, blessed with good weather, our two grandchildren—aged two and five—were practicing bike riding at a nearby park, the younger on a slider with no pedals, and the older on a bike with pedals and training wheels.

Children grow quickly, and their learning speed is fast. By the time I see them next, the five-year-old might be riding a bike without training wheels.