TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
HOME PAGE MENU, OFFICE KTK
2024年
3月
19日
火
31年前の1993年に初めて登録いただいた広島弁護士会の司法通訳者名簿への登録更新依頼が先日来ました。
引き続き、名簿登録をしておきます。
この名簿は日本司法支援センター広島地方事務所(法テラス広島)でも共用されます。
弁護士会広報動画:https://youtu.be/fMb_P_OkH-I
I recently received a request to renew my registration on the Hiroshima Bar Association's roster of judicial interpreters, which I was first registered with in 1993, 31 years ago.
I will continue to be registered on the roster.
This roster will also be shared by the Hiroshima District Office of the Japan Legal Support Center (Houterasu Hiroshima).
2024年
3月
18日
月
現在、2022年7月から「省エネ大賞受賞節電技術開発の軌跡」と題して、noteというサイトで日本語と英語の2か国語で、週一回のペースでネット無料配信しています。
インターネット配信しているこの内容を執筆するきっかけは、20年ほど前の2003年に東京・赤坂の出版会社、教文社の第二編集部の編集部長さんから“最近、良い本が少ないから、あなたが開発した節電技術の関する本を好きなように書いてみて下さい。”と言われたことです。
後日、赤坂の同社で実際に書きたい内容の目次(添付写真参照)を見てもらい、一気に書き始めました。
書いた400字詰原稿用紙700余りのページの内容は以下の方法で無料公開しました(しています)。
① 2003年、すでに開設していた自分のホームページを使って、インターネット出版(日本語のみ、無料)しました。読書希望者1000名くらいがネット経由でダウンロードしました。
② 2019年6月19日からSTORYSというサイト(https://storys.jp/story/33913)で2年ほどかけて最初は日本語で、そしてその後、英語で掲載しました。多い時で一日300くらいのアクセスをいただき、現在でも毎日200くらいのアクセスが続いています。
③ 2022年7月からnoteサイト(https://note.com/multihuman_222)での日英併記でのシリーズ連載中です。この一回目の配信内容は以下のサイトに掲載しています。
https://note.com/multihuman_222/n/n6d8813760bc9?magazine_key=m67a324c92766
Currently, from July 2022, I am distributing a book titled "Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Electricity Saving Technology Development" in Japanese and English on the website "note" once a week for free over the Internet.
The impetus for writing the content distributed online came from the editorial director of the second editorial department of Kyobunsha, a publishing company in Akasaka, Tokyo, who said, "There are not many good books these days, so please write whatever you like about the power-saving technology you have developed. " That is what he told me.
Later, at the company in Akasaka, I had them look at the index of contents (see attached photo) of what I actually wanted to write and then started writing at once.
The contents of the 700-odd pages of 400-character manuscript paper that I finished writing in a few months were (and are) published free of charge in the following ways.
(1) In 2003, I published it on the Internet (in Japanese only, free of charge) using my own website, which I had already established. About 1,000 people who wanted to read the book downloaded it via the Internet.
(2) From June 19, 2019, I published it on the website STORYS (https://storys.jp/story/33913), first in Japanese and then in English, over a period of about 2 years. We received about 400 hits a day at the most, and even now we continue to receive about 200 hits every day.
(3) Starting in July 2022, I have been now uploading it in a series of articles in both Japanese and English on the NOTE site (https://note.com/multihuman_222). The first content is posted on the following website.
https://note.com/multihuman_222/n/n6d8813760bc9?magazine_key=m67a324c92766
2024年
3月
15日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n8f879d0850ce
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (42)
第2章 誰でもできる発見や発明
2.1 細かな観察
2.1.2 聞け、さらば与えられん
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (42)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.1 Detailed observation
2.1.2 Listen, and it shall be given to you.
添付写真は2003年12月01日の広島県グラフ誌「すこぶる広島」1月号に掲載された小記事です。広島県内のオンリーワン・ナンバーワン企業として、開発した商品「節電虫」とその技術を紹介いただきました。
The attached photo is an article that appeared in the January 2003 issue of Hiroshima prefecture’s public relations magazine named Sukoburu (very) Hiroshima. The article introduced our product and its technology, "Setsuden-mushi (Electricity Saving device)," which I had developed as the only one and number one company in Hiroshima prefecture.
2024年
3月
14日
木
私の旅行記ではありません。
クラシックギター曲としては非常によく知られた曲、ポピュラークラシック曲の一つです。
ほとんどのプロのギタリストもソロ演奏しています。
私もあしかけ数十年も練習していますが、満足したことは一度もありません。
(https://youtu.be/o3PuehSNlNI)
数年前にピアノとフルートでの伴奏演奏を見つけましたので、協奏練習もしていますが、伴奏に合わせたメロディのソロ演奏には少し違和感があります。
楽譜では表現されていない微妙な音の長さ、間隔、大きさなどが表現しにくいからです。
This is not my travelogue.
This is one of the very well-known classical guitar pieces, one of popular classic music pieces.
Most professional guitarists play it solo.
I have been practicing this for decades and have never been satisfied with my performance.
(https://youtu.be/o3PuehSNlNI)
A few years ago, I found an accompaniment with piano and flute for this music piece and I have been practicing in concert as well, but I feel a little uncomfortable playing the melody solo with the accompaniment.
This is because it is difficult to express the subtle length, spacing, and loudness of notes that are not expressed in the score.
2024年
3月
13日
水
3月上旬だけ、広島県だけを見ても、メディア報道から判断するとセクシャルハラスメントに関しては警察官、自衛隊員、教員が3大供給源のように思えます。全国的には政治家も例外ではありません。
もっとも、私の友人の教員にはこのような人はいませんが。
今に始まったことではないのでしょうが、最近の当然な厳しい目が実態を浮かび上がらせているのでしょう。
倫理審査会は国会だけでなく、日本中の県警、自衛隊、県教委に必要でしょう。
Even only in Hiroshima Prefecture and only in early March, as far as media reports are concerned, it seems that police officers, self-defense force members, and teachers are the three major sources of supply when it comes to sexual harassment. Nationally politicians are no exception, though.
However, none of my faculty friends are like this.
This is probably not the first time this has happened, but the recent natural strict scrutiny has brought the reality to light.
Ethics review boards would be needed not only in the Diet, but also in prefectural police, Self-Defense Forces, and prefectural boards of education throughout Japan.
2024年
3月
12日
火
https://note.com/multihuman_222/n/na77b2fa531d7
尾道と近郊、今は昔 (39)
* 内 容:健康おのみち21、第三回、児童虐待について(16分) 過去の放送日:2004.07.12
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)
前々回の37回目より、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けします。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。
Once upon a time in & around Onomichi (39)
* Content: Child abuse, 3rd issue of Health Onomichi 21 (16 min.) Previously aired 2004.07.12
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association(OMA)for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)
Beginning with the 37th issue before last time, the Industry Series is suspended to bring you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).
The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.
2024年
3月
08日
金
風邪の丘 / 魔女の宅急便より (2分40秒)
フルート & ギター協奏演奏曲の第2弾としてアップしました。
メロディを1台のフルートで、伴奏としてセカンドとサードを2台のギターで、3名のF2Gグループとして、尾道「ひまわり音楽祭」で10年ほど前に演奏披露しました。
The windy hill / Kiki's Delivery Service (2 min. 40 sec.)
This is the second flute & guitar concerto piece we have uploaded.
We performed this as a three-member F2G group with one flute for melody and two guitars as accompaniment for second and third, at the Onomichi "Himawari (Sunflower) Music Festival" about 10 years ago.
2024年
3月
07日
木
3月下旬ころから巣作りを始め、成長したヒナは5月中旬ごろに巣立っていきます。
今年も昨年に引き続き、2月から庭の巣のチェックに頻繁に来ています。
今年もヒナの誕生と巣立ちが楽しみです。
They start building their nests around late March and their grown chicks leave the nests around mid-May.
This year, as last year, they have been frequently coming to check on their nests in the garden since February.
We are looking forward to the birth of chicks and their departure from the nest this year as well.
2024年
3月
06日
水
今年(令和6年)に入り、広島県内で高齢者が関係する交通死亡事故が多発しています。(交通事故死者数16人/うち高齢者9人:2/26現在)
広島県での交通事故死者数は1970年頃の519名をピークに、1990年初めから過去30年間、下がる傾向でしたが、昨年(令和5年、2023、78名)は一昨年(令和4年、2022、74名)より少し(4名)増加しました。そして、その多くは横断歩道を横断している時に起こりました。
家から見下ろせる横断歩道が最近きれいに白く塗り替えられました。車からもはっきり認識でき交通安全に役立つでしょう。
写真のグラフは広島県の交通事故の推移を表しています。
Since the beginning of this year of 2024, there have been a number of traffic fatalities involving elderly people in Hiroshima Prefecture. (Number of fatalities in traffic accidents: 16, including 9 elderly: as of February 26, 2024)
The number of traffic fatalities in Hiroshima Prefecture peaked at 519 around 1970, and has been on a downward trend for the past 30 years since the early 1990s, but it increased last year in 2023 from the before last year in 2022 by 4 (from 74 to 78). Most of 78 traffic fatalities occurred while crossing at pedestrian crossings.
The pedestrian crossing overlooked from our house has recently been beautifully repainted white. It will be clearly recognizable from cars and will be useful for traffic safety.
The graph in the photo shows the transition of traffic accidents in Hiroshima Prefecture.
2024年
3月
05日
火
社員が取得した資格には業務に直接関係のない資格に対してでも毎月の手当を支給して、結果的に商品開発につなげ、会社(鍋屋バイテック、社員450名、鋳物製造)の業績をアップしている非常にめずらしい例をテレビ(3月3日、TBS、がっちりマンデー)で見ました。
この情報はVTR(6分)しましたので、以下のサイトでご覧いただけます。
https://drive.google.com/file/d/1kFCwLlYKdQ0_KulPeHPiWVm9IUGi6d9c/view?usp=sharing
この会社では英語関係の資格でも毎月、~5千円の手当が支給され、技術士(P.E.Jp)資格取得者には毎月2万円が支払われています。
従来の上から指示による利益優先型の開発姿勢、目標必達型の開発姿勢ではなく、興味が広い社員の資格取得努力と取得結果を現金手当で評価して、彼らが資格取得の過程で得た挑戦力と創造力で開発力を高めて会社全体の業績アップにつなげているのです。
社員と会社がウィンウィン関係です。社員は会社を退職しても取得資格のおかげで再就職が円滑に進むでしょう。
皆さんのケースはいかがでしょうか。私の場合、勤務していた会社でこのような手当てがあればよかったのに、と思っています。
I saw a very unusual example on TV of a company (Nabeya Bi-Tech, 450 employees, cast metal manufacturing) that increased its performance by providing monthly allowances for certifications acquired by employees, even for certifications not directly related to their work, and consequently leading to product development.
I have made this information into a VTR (6 minutes) , which you can view at the above written website.
This company provides a monthly allowance of ~5,000 yen for English-related qualifications, and a monthly allowance of 20,000 yen for a Professional Engineer (P.E.Jp).
Instead of the conventional profit-first, goal-driven approach to development dictated by instructions from the top, the company recognizes the efforts and results of employees with broad interests in acquiring qualifications with a cash allowance, and the challenging and creative power they gain in the process of acquiring qualifications enhances their development capabilities and leads to improved performance for the company as a whole.
It is a win-win relationship between employees and the company. Even if the employees leave the company, his/her re-employment will be facilitated by the acquired qualifications.
How about your case? In my case, I wish the company I worked for had given us such a benefit.
2024年
3月
04日
月
先月2月だけで以下の4名の有資格者の方々から釜本事務所のホームページ(https://www.office-ktk.jp/)経由で連絡をいただきました。
1. Sさん(女性)、神奈川県;2つの大学で英語教師、薬剤師、英検1級
2. Sさん(男性)、千葉県;高校英語教師、全国通訳ガイド(英語)、起業準備中
3. Fさん(男性)、東京都:電気メーカー勤務、ソフトウェア設計、英検1級
4. Yさん(男性)、岐阜県:中学社会科教師、英検1級、市国際交流協会メンバー
いずれも英検面接試験官登録の被支援を希望して私に連絡がありました。
添付写真の通り、これまで無料支援によって、全国で140名以上の方々が面接試験委員に登録されています。
実用英語の普及に幅広い分野での有資格人材が面接試験員(試験官)に登用されるよう2024学年度以降もこのボランティア支援を続けています。
ネット経由ですが、毎月、同じ興味を持つ人々との新しいご縁をいただき、色々な情報交換ができることは大変嬉しいことです。
Last month of February alone, the following 4 qualified people contacted me via the KTK Office (https://www.office-ktk.jp/home/) website.
1. Ms. S (female) in Kanagawa Prefecture; an English teacher at 2 universities, a pharmacist, EIKEN Level 1 qualified
2. Mr. S (male) in Chiba Prefecture; a high school English teacher, a national interpreter guide (English), preparing to start his own business
3. Mr. F (male) in Tokyo; a software designer & developer for a major electronical company, EIKEN Level 1 qualified
4. Mr. Y(male) in Gifu; a junior high school social study teacher, EIKEN Level 1 qualified, a municipal international exchange association member
They contacted me in the hope of receiving assistance in being registering as Eiken interview examiners.
To date, more than 140 people have been registered as Eiken interview examiners throughout Japan through our free support as shown in the attached picture.
We will continue to provide this volunteer support in the 2024 academic year and beyond to ensure that qualified individuals in a wide range of fields are appointed as interview examiners (examiners) to promote the use of practical English.
Although it is via the Internet, I am very happy to make new contacts with people who share the same interests every month and exchange a variety of information with them.
2024年
3月
01日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n3b08fd080fa3
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (41)
第2章 誰でもできる発見や発明
2.1 細かな観察
2.1.1.3 小中高生時の実験、実体験の価値と必要性
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (41)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.1 Detailed observation
2.1.1.3 Value and necessity of experimentation and hands-on experience during elementary, middle, and high school students
添付写真は2003年9月1日の中国経済産業局広報誌 METI CHUGOKU 9月号に掲載された小記事です。中国地域のオンリーワン・ナンバーワン企業として、開発した商品「節電虫」を紹介いただきました。
The attached photo is a small article that appeared in the September 2003 issue of METI CHUGOKU, the public relations magazine of the Chugoku Bureau of Economy, Trade and Industry. The article introduced our product, "Setsuden-mushi (Electricity Saving device)," which we had developed as the only one and number one company in the Chugoku region.
2024年
2月
29日
木
内 容:平成、裏金作りのてん末
配 役:大名1名、裏金作り悪代官役5名、裏金作り指南老害家老2名、裏金作り追及役4名
舞 台:国 会
無料でも見たくありませんが。
Contents: The end of slush fund making in Heisei Era
Cast: 1 lord, 5 bad governors who made slush fund, 2 problematic elderly members who directed slush fund making, and 4 pursuers who criticized slush fund making
Stage: The Diet
I never want to see it even if it's for free.
2024年
2月
28日
水
https://note.com/multihuman_222/n/n58d3986a550c
尾道と近郊、今は昔 (38)
* 内 容:健康おのみち21、第二回、子育て支援について(16分) 過去の放送日:2004.06.28
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)
前回の37回目より、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けします。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。
Once upon a time in & around Onomichi (38)
* Content: Childcare Support, 2nd issue of Health Onomichi 21 (16 min.) Previously aired 2004.06.28
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association(OMA)for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)
Beginning with the 37th issue last time, the Industry Series is suspended to bring you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).
The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.
2024年
2月
27日
火
今年に入って3回目ですが、先日2月20日にも記事掲載しました新しいページ(https://www.office-ktk.jp/japanese-products-overseas/)を追加しましたのでサイト案内の更新を行いました。
時間と労力を要する作業です。
For the third time this year, the site guide has been updated because a new page (https://www.office-ktk.jp/japanese-products-overseas/) was just added on February 20, 2012.
This is a time and labor-intensive task.
2024年
2月
22日
木
2023学年度で最後となる第3回実用英語検定(英検)の英語による二次面接試験は2月18日(日)、全級において行われました(A日程、添付写真参照)。
昨年秋に私に面接試験員(試験官)登録希望の連絡と依頼があり、英語力を備えた登録有資格者としてその申請登録を支援し、今回、首尾よく面接試験委員として登録され、デビューした方が2名、広島と大阪におられます。
このような無料の支援組織「英検1級(&同等)資格者ネットワーク(E1N) in 日本」を私が開始して今年が10年目ですが、毎年、約10数名の有資格者が試験委員として登録誕生し、毎回のように新しい面接試験員として全国のどこかでデビューしています。
英検1級(&同等)資格者ネットワーク(E1N) in 日本:
The oral interview test in English for the 3rd Practical English Proficiency Test, which is the last one in the 2023 academic year, was held on Sunday, February 18 for all levels (Schedule A, see attached photo).
In last fall, I was contacted and requested by the qualified people who wanted to be registered as interview examiners of Eiken, and I assisted them in being registered as qualified examiners with English proficiency.
They could successfully debut as the examiners this time on February 18th in Hiroshima and in Osaka.
This is the 10th year since I started the Eiken Level 1 (& Equivalent) Qualified Persons Network (E1N) in Japan, a free support organization for the qualified people, and every year about more than a dozen or so are newly registered as Eiken interview examiners, and every time new examiners make his or her debuts somewhere in Japan.
2024年
2月
21日
水
2024年
2月
20日
火
日本製の商品の海外展開と利活用のため、そのビジネスの可能性を探るために、興味ある海外の会社の募集用英語ホームページを新しく追加作成しました。
https://www.office-ktk.jp/japanese-products-overseas/
私の考え方や方針に関心があり、相互理解できる会社や個人と一緒に、共同して最初からビジネスを構築することを基本としています。
反応には時間はかかりますが、その反応が楽しみです。
なお、
日本の商品の海外での展開をご希望の場合、資料3点(商品写真、代表者プロフィール、商品説明の英語版)を使ったリンクで無料掲載紹介します。
ご関心がある場合はホームページのサイトからご連絡ください。
We have created a new additional English website for recruiting interested overseas companies to explore the business possibilities for the overseas development and utilization of Japanese products.
https://www.office-ktk.jp/japanese-products-overseas/
I would like to work with companies and/or persons that are interested in our ideas and policies, and with whom we have a mutual understanding, on the basis of building a business together from the very beginning.
It will take time, but I am looking forward to the response.
In addition, if you are interested in expanding your Japanese products overseas, I am happy to introduce them using three documents (product photos, a representative profile, and product descriptions in English) with links to our website free of charge.
If you are interested in this, please contact me through the website site.
2024年
2月
19日
月
2月1日に運転免許証を更新しました。
昨年、高齢者講習を受けていましたので、その修了証明書を持参して、実質30分で新しい運転免許証を手にしました。
これから3年間有効ですが、安全運転を心がけます。
I had my driver's license renewed on February 1.
I had taken a lecture for the elderly last year, so I brought the certificate of completion and got my new driver's license in about 30 minutes.
It will be valid for the next three years, and I will make sure to drive safely.
2024年
2月
16日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n668fec1b5719
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (40)
第2章 誰でもできる発見や発明
2.1 細かな観察
2.1.1.2 見よ、さらば与えられん (2)
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (40)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.1 Detailed observation
2.1.1.2 Watch it carefully, then something will be given (2).
添付写真は2001年8月3日の小記事で、待機電力の大きさを報じています。私が待機電力消費をゼロ化する技術を開発して7年が経過していました。
The attached photo is a small article from August 3, 2001, reporting on how much the standby power consumption is, when 7 years already passed since I had developed the technology to reduce standby power consumption to zero.
2024年
2月
15日
木
先日、孫たちに乳歯を保管できる小さな箱(写真参照)を買いました。
私が小さい頃は、「 永久歯が上下それぞれまっすぐに丈夫に生えてくれるよう、下の乳歯は屋根の上へ放り投げ、上の歯は縁の下へ放り投げる」 というのが風習でした。
最近の高層マンションに住んでいる子供は、いったいどうするのかと気になりますが、最近は事情が変化しているようです。
日本では抜けた歯はさっと水で洗い、水分を取り除き、抗菌作用があり湿気に強い桐の木箱(写真参照)で保存すると良い、とのことです。
欧米では異なった習慣があり、枕の下に置いておき、それらがお金に代わるとのことです。
Milk (baby) teeth:
The other day, we bought our grandchildren small boxes to store their baby teeth (tooth fairy boxes, see the picture).
When I was a child, it was customary to "throw the lower baby teeth up on the roof and the upper teeth down under the veranda so that the permanent teeth would grow strong straightly upwards and downwards respectively.
I wonder what children now living in high-rise apartments would do these days, but the situation seems to have changed recently.
In Japan, it is said that missing teeth should be quickly rinsed with water to remove any moisture and stored in a wooden box made of paulownia wood (see photo), which has antibacterial properties and is resistant to humidity.
In Europe and the United States, a different custom is to keep them under the pillow, where they can be changed to money.
2024年
2月
14日
水
https://note.com/multihuman_222/n/ncfa5dd3a68e4
尾道と近郊、今は昔 (37) - 健康おのみち21 -
* 内 容:第一回、「健康おのみち21」の目的と概要(16分) 過去の放送日:2004.06.28
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)
今回の37回目より、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けします。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。
Once upon a time in & around Onomichi (37) - Health Onomichi 21 -
* Content: 1st , Purpose and Outline of Health Onomichi 21. (16 min.) Previously aired 2004.06.28
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)
Beginning with this 37th issue, the Industry Series is suspended to bring you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).
The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.
2024年
2月
13日
火
昨日までの3連休中の寒さが今シーズン最後の寒さだったのか、今日から暖かくなるようです。
そこで、この間に2台目の手作り簡易ストーブを連休中に完成して、火入れ、燃焼テストしました。
問題なく来シーズンには使用可能です。
動物のようなデザインは友人のロケットストーブ開発者のアイデアを真似させてもらいました。
We may have had the last cold (?) of the season during the three-day weekend up until yesterday and it is said to be warm from today on.
Therefore, I completed the second simple handmade stove during the holidays, lit it, and tested its combustion.
It is ready for use next season without any problems.
The animal-like design was inspired by a friend's rocket stove developer.
2024年
2月
12日
月
趣味のギター on 休日 (44)
瀬戸の花嫁 (3分35秒)
https://note.com/multihuman_222/n/nc0a2cce759af
小柳ルミ子さんの代表曲の一つです。
瀬戸内海沿岸の尾道に住む人間として、瀬戸内海の風景を思い浮かべながら、フルートとのコラボでの演奏です。
Guitar playing as a hobby on holidays (44)
Bride of the Seto Inland Sea (3 min. 45 sec.)
https://note.com/multihuman_222/n/nc0a2cce759af
This is one of Rumiko Koyanagi's representative songs.
As a resident of Onomichi, on the coast of the Seto Inland Sea, I performed it in collaboration with the flute, recalling the scenery of the Seto Inland Sea.
2024年
2月
11日
日
先日のあるオンライン例会で横須賀米海軍病院に勤務する現役の医療通訳者の方から仕事内容をお聞きする機会がありました。
外国人患者、外国人医師、日本人医師、米海軍病院、日本の病院の間を、文化の違い、医療制度の違い、個人の理解度の違いなどを越えて、異言語、専門用語を駆使して相互理解に貢献されている姿、命に直結する非常に大切で大変な業務の一端を垣間見たようでした。
これは英語を切り口にして多くの異業種の方々にお集まりいただいているネットワークですが、これからも英語にも関連する多種で有益な情報をいただけるものと期待しています。
Medical Interpreters:
At one of our recent online meetings, we had the opportunity to hear about the work of an active medical interpreter working at the Yokosuka US Naval Hospital.
I personally could catch a glimpse of the extremely important and hard work that directly affects the lives among foreign patients, foreign doctors, Japanese doctors, the U.S. Naval Hospital, and Japanese hospitals, and how they contribute to mutual understanding by using different languages and technical medical terms to overcome cultural differences, differences in the medical system, and differences in individual understanding.
This network we had this online meeting this time has many people from different industries through the English language, and I expect that we will continue to receive a wide variety of useful information that has been related to English as well in the future.
2024年
2月
09日
金
趣味のギター on 休日 (43)
故 郷
https://note.com/multihuman_222/n/nc96a142d5c7b
人それぞれ、故郷の風景があります。
今回は私の出身の尾道の風景を昭和から現在までの写真と伴にギター演奏してみました。
Guitar playing as a hobby on holidays (43)
Hometown
https://note.com/multihuman_222/n/nc96a142d5c7b
Everyone has their own hometown scenery.
This time, I played the guitar along with photos of my hometown Onomichi from the Showa period to the present.
2024年
2月
08日
木
https://www.ekiten.jp/shop_86982825/
無料掲載いただいているサイトで、KTK英会話教室は今年2024年1月度も昨年の一年間に引き続き、圧倒的な1位となりました。(写真参照)
関係者の皆様、本当にありがとうございます。
なお、KTK英会話教室は今年もオンライン、個人レッスンで4名だけの学習者を支援します。(写真参照)
English conversation school ranking in Onomichi:
https://www.ekiten.jp/shop_86982825/
This January 2024, we KTK English School has been again ranked overwhelmingly No. 1 at the free listing site as well as through last year. (See photo)
Thank you, all the related persons, very much.
Just for your information, KTK English School supports only 4 students online in private lessons this year as well. (See photo)
2024年
2月
07日
水
以下の日時、テーマで例会を開催します。
午前例会(木)はオンラインです。午前例会には数名のネイティブが参加しています。
夕方例会(土)も今後しばらくオンラインでの開催になります。
* 第1回 (夜間例会No. 115) 2月03日(土)19:00 – 終了
ChatGPTを使用した作品が受賞した芥川賞が物議を醸す
* 第2回 (午前例会No. 227) 2月08日(木)10:30 –
コリングウッド屈指のスポットが、日本酒とホームウェアでさらに充実
* 第3回 (夜間例会(No. 116) 2月17日(土)19:00 -
新幹線ネットワーク、3月16日に金沢から敦賀まで拡大へ
* 第4回 (午前例会No. 228) 2月22日(木)10:30 -
未定
The schedule is as follows.
The morning meetings on Thursdays have been online with a few English-speaking natives participating.
The evening meetings on Saturdays will also be online for some time to come.
* The 1st (evening meeting No. 115), February 3rd (Sat.), 19:00 -
Akutagawa Prize draws controversy after win for work that used ChatGPT Finished
* The 2nd (morning meeting No. 227), February 8th (Thur.), 10:30 -
One of Collingwood’s best spots just got even better with sake on tap and homewares to covet
* The 3rd (evening meeting No. 116), February 17th (Sat.), 19:00 -
Bullet train network to be expanded on March 16 from Kanazawa to Tsuruga
* The 4th (morning meeting No. 228), February 22nd (Thur.), 10:30 –
Not decided
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/
2024年
2月
06日
火
私がホームページを開設したのが1994年でしたので、今年2024年はその30年目になります。https://www.office-ktk.jp/
当時はインターネットの黎明期で、石井給食の石井社長が特別通信回線でインターネットプロバイダーのアーバンネットを尾道に引いて2年目ぐらいでした。
私のホームページ開設も尾道では早い時期で、ホームページの開設目的は技術開発を終えた節電虫(待機電力ゼロ化装置及び技術)のPRでした。
インターネットの世界の1年は通常の7年に相当するそうですから、考え方によっては、私の行動は通常の時間感覚ではあたかも210年前の出来事だったのです。
Since we launched our website in 1994, this year, 2024, marks its 30th anniversary. https://www.office-ktk.jp/home/
Around that time, the Internet was in its infancy, and it was about the second year after Mr. Ishii, president of Ishii Food Service, brought Urban Internet, an Internet provider, to Onomichi via a special telephone line.
The purpose of my homepage was to promote the "energy-saving device" (a device that reduces standby power to zero) and its technology for which I had completed technological development.
They say that one year in the Internet world is equivalent to seven years in the normal world, so depending on our perspective, my action was as if they had happened 210 years ago in the normal sense of time.
2024年
2月
05日
月
簡易ストーブの2代(台)目:
今年は暖冬で使用頻度は昨シーズンよりは少なかった無料のペール缶で作った自作簡易ストーブですが、その2代目を製作中です。
煙突用の穴と材木投入口をあけるだけですが・・・・。
次のシーズンには使用できます。
A simple stove, the 2nd one:
This year, due to the mild winter, our homemade simple stove made from a free pail was used less frequently than last season, but I am now making its second generation.
The only work is making a hole for the chimney and a mouth as a lumber inlet. ・・・・
It will be ready for use next season.
2024年
2月
02日
金
https://note.com/multihuman_222/n/naed9619f2281
尾道と近郊市、今は昔 (36)
* 内 容:㈱大晃産業in 尾道市、舶用艤装品開発製造販売(7分) 過去の放送日:2005.08.08
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、㈱いしい の提供でした。)
このシリーズでは1999年以降に放送した「釜本 二の会社拝見」及び「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。
後者のシリーズの復刻版では、新しく、ビデオ後半部分に最近の情報として、紹介する会社の製品画を挿入し、BGMは私のギター演奏のいくつかを使用しています。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (36)
* Content: TAIKO ENGINEERING CO., LTD. in Onomichi city, which has been development, manufacturing and sale of ship's equipment. (7 min.) Previously aired 2005.08.08
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 10 – 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Ishii Co. Ltd.)
The reprints of "Karl Kamamoto's Company Visit" and "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcasts from 1999 onward have been uploaded.
Newly in the second series reprinted videos, the latter part of the video includes their product pictures as recent information, and some of my guitar performances are used as background music.
2024年
1月
31日
水
日本の失われた30年はまだ続いています。
今年はGDPでドイツに抜かれ世界4位に落ちます。
多くの事象でそれらがピークに達した後は通常は下降線をたどります。
その下降線の勾配が緩ければ緩いほどいいのですが、日本は日本一と言われた直後からここ30年間は坂道を転げ落ち続けています。
その原因は
① 人口減少と高齢化、②不良債権問題、③長期デフレーション、④産業構造の変化、⑤政府、政治家の先見性の無さと無知、怠慢、⑥財界人と私たち日本人の多くが、成功物語に酔って、努力する姿勢を失った。
反攻に転じることができても、最低限、失われた30年と同じ時間が必要でしょう。
Causes of 30 Years long Japanese Stagnation:
Japan's lost 30 years are still continuing.
This year, Japan will be overtaken by Germany in GDP and fall to 4th place in the world.
After many events reach their peaks, they usually follow a downward path.
The slower the slope of the descent, the better, but Japan has been rolling downhill for the last 30 years since right after it was said to be the best country in the world.
The causes are,
(1) Population decline and aging, (2) bad debt problem, (3) long-term deflation, and (4) changes in industrial structure, (5) lack of foresight, ignorance, and negligence on the part of the government and politicians, (6) many of us Japanese, led by those in the business world, have become intoxicated with success stories and lost the attitude of making efforts.
Even if we can turn to a counteroffensive, it will take at least the same amount of time as the lost 30 years.
2024年
1月
26日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n71fa0c4c3d84
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (39)
第2章 誰でもできる発見や発明
2.1 細かな観察
2.1.1.1 見よ、さらば与えられん (1)
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (39)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.1 Detailed observation
2.1.1.1 Watch it carefully, then something will be given (1).
添付写真は導電性プラスチックを発明してノーベル化学賞を受賞した白川英樹博士に関する記事です(2000年12月)。
The attached photo is an article about Dr. Hideki Shirakawa, who won the Nobel Prize in Chemistry for inventing conductive plastics (December 2000).
2024年
1月
24日
水
例年、冬のこの時期には野山には食べる餌が少なくなり、我が家のミカンの餌台にはメジロやシジュウカラなどの野鳥が頻繁にやってきます。
しかし、今年は暖冬のおかげでまだ野山には餌がたくさんあるので、彼らの飛来回数は激減しています。
言い換えれば、今年は彼等には幸せなシーズンになっているということです。
その中で、シジュウカラは営巣のために昨年と同じ巣の下見に時々やってきています。
春の産卵~巣立ちまでの2か月間が今年も楽しみです。
Usually during this time of winter, there is less food for them to eat in the fields and mountains, and the wild birds such as white-eyes and/or tits frequently visit our tangerine feeder.
However, this year, thanks to the mild winter, there must be still plenty of food in the fields and mountains, so their frequency of flight to the feeder has been drastically reduced.
In other words, it is a happier season for them this year.
In the meantime, a pair of titmice sometimes come to inspect the same nest box as they used last year for nesting.
We are looking forward to the two-month period from egg laying to leaving the nest in spring again this year.
2024年
1月
23日
火
1990年以降の日本のリーダー:
派閥政治の元で1990年以降の日本のリーダーの年代順の氏名と在任期間のトップ3(指名の後の数字を参照)は以下の通りです。
海部俊樹、宮澤喜一、細川護熙、村山富市、橋本龍太郎(932)、小渕恵三、森喜朗、小泉純一郎(1,980)、安倍晋三、福田康夫、麻生太郎、鳩山由紀夫、菅直人、野田佳彦、安倍晋三(366+2,822)、菅義偉、岸田文雄
彼等は全員、日本の失われた30年を指揮した政治家たちです。
在任期間の長さは低迷の責任の大きさに比例するでしょう。安倍元首相がトップで、悪行の数もトップです。
Japanese leaders (prime ministers) since 1990:
The top three Japanese leaders (prime ministers) under factional politics in chronological order by name and tenure in office since 1990 (see numbers after names) are as follows.
Toshiki Kaifu, Kiichi Miyazawa, Morihiro Hosokawa, Tomiichi Murayama, Ryutaro Hashimoto (932), Keizo Obuchi, Yoshiro Mori, Junichiro Koizumi (1,980), Shinzo Abe, Yasuo Fukuda, Taro Aso, Yukio Hatoyama, Naoto Kan, Yoshihiko Noda, Shinzo Abe (366 + 2,822), Yoshihide Kan, Fumio Kishida.
All of these politicians presided over the Japan’s lost 30 years.
The length of tenure should be proportional to the amount of responsibility for the downturn. Former Prime Minister Abe tops the list in terms of number of misdeeds.
2024年
1月
22日
月
事務所案内表記の更新:
入口、郵便受けに添付する案内です。少し変更して更新しました。
KECビルと自宅の2ヵ所に貼りました。
Updated office information signage:
This information is to be attached to the places near the entrance and near the mailbox. We have made some changes and updated it.
They have been affixed in two locations, at the KEC building and at home.
2024年
1月
19日
金
https://note.com/multihuman_222/n/na0a4658c4281
尾道と近郊市、今は昔 (35)
* 内 容:㈱京泉工業in 尾道市、船舶儀送品設計製造(8分)
過去の放送日:2005.07.11
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、㈱いしいの提供でした。)
前々回からは2004年以降に放送した「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。
新しく、ビデオ後半部分に最近の情報として紹介する会社の静止画を挿入し、BGMは私のギター演奏のいくつかを使用します。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (35)
* Content: KYOIZUMI INDUSTRY CO.,LTD. in Onomichi city, which has been designing and manufacturing of ship's equipment. (8min.) Previously aired 2005.07.11
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 10 – 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Ishii Co. Ltd.)
Since the past two times on, Since the past two times on, the reprints of the "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcast from 2004 onward have been uploaded.
Newly, the latter part of the video includes their pictures as recent information, and some of my guitar performances are used as background music.
昨年7月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。
I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since last July in 2022, and previous postings can be seen at the following website.
2024年
1月
18日
木
以下の日時、テーマで例会を開催します。
夕方例会(土)は対面で、午前例会(木)はオンラインです。後者には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 113) 1月06日(土)19:00 – 終了
新年の抱負
* 第2回 (午前例会No. 225) 1月11日(木)10:30 – 終了
航空機衝突事故、死者5人 東京空港でいまだ炎上中
* 第3回 (夜間例会(No. 114) 1月20日(土)19:00 -
気に入った本、好きな本
* 第4回 (午前例会No. 226) 12月25日(木)10:30 -
2024新年の計画、及び航空機にまつわる思い出
The schedule is as follows.
The evening meetings on Saturdays are held in-person, and the morning ones online with a few English-speaking natives
participating.
* The 1st (evening meeting No. 113), January 6th (Sat.), 19:00 -
New Year Resolutions
* The 2nd (morning meeting No. 225), January 11th (Thur.), 10:30 -
Five Dead in Japan Plane Collision Still Burning at Tokyo Airport
* The 3rd (evening meeting No. 114), January 20th (Sat.), 19:00 -
Favorite books
* The 4th (morning meeting No. 226), January 25th (Thur.), 10:30 –
Plans for the new year of 2024, and airplane related memories
2024年
1月
12日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n6891e17a7b82
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (37)
第2章 誰でもできる発見や発明
2.1 細かな観察
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (37)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.1 Detailed observation
添付写真は節電虫開発のきっかになったファクシミリ(リコー製、待機消費電力24ワット時)です。このファクシミリの待機時の消費電力の大きさと通信時(受信と送信)の動きを細かに観察したことが待機電力を99%も節電することを可能にした節電技術開発の元になりました(1994年)。
The attached photo shows a facsimile machine (manufactured by Ricoh, with standby power consumption of 24 watts per hour), which was the trigger for the development of the power-saving device. The development of the technology was based on detailed observations of how big the power consumption of this facsimile machine in standby mode was and of its movements during communication (receiving and transmitting documents), which realized the stand-by electricity saving as much as 99% (1994).
このシリーズは一昨年2022年7月からの投稿で、これまでの内容は以下のサイトでご覧いただけます。
https://note.com/multihuman_222/m/m67a324c92766
This series of posts began in July 2022, and previous contents can be freely read at the above written website.
2024年
1月
10日
水
添付写真はスマホに現れる有料の英語学習を誘う魅力的(?)なPR画面のいくつかです。
疑問に思うキャッチフレーズも多くみられます。
私の経験では英語学習には時間は必要ですが必ずしも多くのお金は必要ありません。
お金を使うとすれば、毎日のテキスト代金として月額数千円以内で十分でしょう。
すなわち、
① 毎日、自学学習し、②自学自習したことを使い、③楽しく使う機会を増やすことで、誰でも語学は上達します。
ちなみに、私のこれまでの生涯学習方法は以下に記述しています。
https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C-e-%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0/
Attractive English learning catchphrases:
The attached photos show some of the attractive (?) PR screens that appear on our smartphones inviting us to learn English for a fee.
Many of the taglines are questionable.
In my experience, learning English takes time but not necessarily a lot of money.
If you have to spend money, a few thousand yen per month or less for textbooks you use every day should be enough.
In other words, anyone can improve their language skills by 1. continuing learning every day, 2. using what you have learned on your own, and 3. increasing the opportunities to actually use and enjoy the language.
For your information, my lifetime study method so far is described above.
2024年
1月
09日
火
12月に小学校の同級生から電話をもらいました。
ローカル新聞で私についての記事を見た、とのことでしたが、電話の内容は彼らの会で今月1月に予定している例会&懇親会(約40名)の席で、ギターを弾いてほしい、との依頼でした。
もちろん、了承し、関係者と一緒に明日2時間ほど会場と設備確認とリハーサルを行います。
ちなみに、演奏を予定している曲は1.悲しい酒(ハーモニカ奏者との協奏)2.瀬戸の花嫁(フルート奏者との協奏、参加者の合唱あり)3.禁じられた遊び(ギターソロ)4.マラゲーニャ(ギターソロ)5.故郷(ギターソロ&三重奏伴奏、参加者の合唱あり)、他2曲の予定ですが、出席者の年齢層に合わせて、すべて、趣の異なる選曲です。
1月は他にも月例会での演奏があり、月2回の演奏となります。
なお、今年の最初の録音予定楽曲は1.イマジン(ジョン・レノン、ギターソロ、ピアノ伴奏)、2.モーツアルトのセレナード(モーツアルト、ギターソロ)3.トップ・オブ・ザ・ワールド(カーペンターズ、ギター二重奏)からです。
In December, I received a call from an elementary school classmate.
He said he had seen an article about me in the local newspaper, and the content of the call was a request for me to play guitar at their meeting & get-together (about 40 people) scheduled for this January.
Of course, I agreed to it, and together with the people involved, I will check the venue and the sound system and rehearse for about 2 hours tomorrow.
The music I am planning to play are: 1. Sad Sake (with a harmonica player), 2. Bride of the Seto (with a flute player and a chorus by the participants), 3. Forbidden Play (a guitar solo), 4. Malaguena (a guitar solo), 5. Hometown (a guitar with chorus by the participants). They are all different from each other in accordance with the age range of the attendees.
There will also be another performance at the monthly meeting in January, so I will be performing twice a month.
Furthermore, the first three pieces to be recorded this year are 1. Imagine (John Lennon, guitar solo with piano accompaniment), 2. Mozart's Serenade (Mozart, guitar solo), and 3. Top of the World (The Carpenters, guitar duet).
2024年
1月
08日
月
コロナ禍明け2年目の今年も可能な範囲で行動しますが、現時点でほぼ決定している予定は以下の通りです。
毎月の予定として私自身にはある月例会合でのギター演奏があります。
春か秋には夫婦で国内旅行を楽しみたいと思っています。
4月には孫の一人(3歳、男子)が千葉大学付属幼稚園に通い始めます。
夏には千葉の息子一家4名が帰省します。
また、夏にはアメリカから私の最良の友人の妹さん(麻酔科医)が私たちを尾道に訪問してくれる予定です。
Annual family plans for 2014:
We will be enjoying ourselves as much as possible this year, the second year after the Corona Disaster, and here are the plans that are almost finalized at this time.
My monthly plans include playing the guitar every month at the monthly meetings.
In the spring or fall, my wife and I hope to enjoy a domestic trip or two.
In April, one of my grandchildren (a 3-year-old boy) will begin attending the kindergarten attached to Chiba University.
In the summer, four members of our son's family from Chiba will return home for our family reunion.
Also in the summer, the sister (an anesthesiologist) of one of my best friends from the U.S. will be visiting us in Onomichi.
2024年
1月
06日
土
以下の日時、テーマで例会を開催します。
夕方例会(土)は対面で、午前例会(木)はオンラインです。後者には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 113) 1月06日(土)19:00 –
新年の抱負
* 第2回 (午前例会No. 225) 1月11日(木)10:30 –
航空機衝突事故、死者5人 東京空港でいまだ炎上中
* 第3回 (夜間例会(No. 114) 1月20日(土)19:00 -
未定
* 第4回 (午前例会No. 226) 12月25日(木)10:30 -
未定
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
The monthly schedule is as follows.
The evening meetings on Saturdays are held in-person, and the morning ones online with a few English-speaking natives participating.
* The 1st (evening meeting No. 113), January 6th (Sat.), 19:00 -
New Year Resolutions
* The 2nd (morning meeting No. 225), January 11th (Thur.), 10:30 -
Five Dead in Japan Plane Collision Still Burning at Tokyo Airport
* The 3rd (evening meeting No. 114), January 20th (Sat.), 19:00 -
Not decided
* The 4th (morning meeting No. 226), January 25th (Thur.), 10:30 –
Not decided
For past records of meetings, please visit the above written website.
2024年
1月
05日
金
私の生活パターンは退職年齢以降変化しておらす、分野別では以下の5つ、健康・趣味・情報受発信・仕事・ボランティアでの活動です。
昨年2023年も健康でこれらのことを出来たことに感謝しつつ、このスタイルは今年2024年も変わらないでしょう。
内容的には昨年から音楽と英語が主体ですが、英語では英語を書くことに今年も多くの時間を使うでしょう。
記録作業の種類は節電技術開発の記述、尾道及び近隣市紹介動画の復刻、ギター音楽の録音及びフェイスブック投稿の4分野です。(https://note.com/multihuman_222/)
My life pattern is divided into the activities of the following five areas: health, hobbies, receiving and sending information, work, and volunteering, which have not been changed since my retirement age.
I am grateful that I was able to do these things last year of 2023 in good health, and this style will not change this year 2024.
In terms of content, I am to spend much of my time mainly on music and English, especially English writing.
I also have been working in four fields of writing the energy-saving technology development, reprinting the videos of introducing Onomichi and its neighboring cities, recording the guitar music playing, and posting on Facebook. ( https://note.com/multihuman_222/)
2024年
1月
04日
木
29日(金)に帰省した孫(3歳、男)との時間は実質的に昨日まででした。
天候にも恵まれて多くの思い出ができました。
4日からはこれまでの日常に戻りますが、孫ロスになる?
Our time with our grandson (3 years old, a boy), who returned to us on Friday the 29th, was practically over until yesterday the 3rd.
The weather had been good and we have had many memories to share.
From today, the 4th, we will return to our usual quiet routine and we might miss him.
2023年
12月
29日
金
毎年、実家では私の兄と友人が集まり、自己調達できる太いモウソウチク(孟宗竹)、松、他の材料で大きな正月飾りを作っています。
私の家は小さく、大きな門松は似合いません。また、形式主義は好きではありませんので、余った材料を使って自己流で投入れ式(?)の簡易、手作り飾りを作ります。
写真のものは昨日28日に作りました。(他人に見てもらえるものではありませんが)
Every year, my brother and his friends gather at my parents' house to make some sets of large kadomatsu, New Year's decorations, using thick mousou bamboo, pine trees, and other materials that they can get free of charge by themselves.
My house is small and a large kadomatsu does not suit it, and I also do not like formalism, so I make a simple, handmade decoration with leftover materials in a self-poured-in style (?).
The one in the photo was made yesterday, on the 28th. (Not that it's something for others to see.)
2023年
12月
26日
火
シェーバー、クリスマスプレゼント?:
2015年から8年間も毎日使用してきたシェーバー(日立製 RM-F7E3)のモーターが先週、故障しました。
ピンチヒッターとして使用したシェーバー(フィリップス製、回転刃、携帯式)は肌に合わず、かぶれました。
急遽、新しいシェーバー(パナソニック製、ES-LVG8-K)を自分へのクリスマスプレゼント(?)として購入しました。
Shaver as a Christmas present?
The motor of my shaver (Hitachi RM-F7E3), which I have used daily for 8 years since 2015, failed last week.
The shaver I used as a pinch hitter (Philips, rotary blade, portable) did not fit my skin and gave me a rash.
So, I urgently had to purchase a new shaver (Panasonic, ES-LVG8-K), which may have been a Christmas present to myself.
2023年
12月
24日
日
尾道の尾道造酢で製造されているドレッシング商品の商品名です。
一昨日、12月23日の朝日新聞の土曜日版にその紹介記事が掲載されていました。
野菜などにかけるだけで一品できあがる、という手軽なドレッシングです。
440年の歴史を持つこの会社を2004年に取材放送しましたが、その動画内容を私も先日12月8日に以下のサイトで復刻版として紹介しました。
偶然ですが、地元の良い商品、良い技術を知ってもらえることは嬉しいですね。
This is the name of a dressing product manufactured by Onomichi Zousu Vinegar Co.
The day before yesterday, December 23, the Saturday edition of the Asahi Shimbun carried an article introducing the product.
It is a simple dressing that makes a dish ready to serve just by pouring it over vegetables.
I had introduced this 440-year-old company in 2004 and again introduced the company in a reprint of my 2004 interview broadcast the other day on December 8 this month on the following website.
It is a coincident, but I am glad to make people aware of good local products and technology.
2023年
12月
22日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n0cfb99538d78
尾道と近郊市、今は昔 (34) - ドルチェ -
* 内 容:ドルチェin 尾道市、瀬戸田・柑橘類のイタリアンジェラート製造販売(16分20秒) 過去の放送日:2004.06.14
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~16分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、㈱いしいの提供でした。)
前回からは2004年以降に放送した「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。
新しく、ビデオ後半部分に最近の情報として紹介する会社の静止画を挿入し、BGMは私のギター演奏のいくつかを使用します。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (34) – Dolce -
* Content: Dolce in Onomichi city, which has been producing and selling Italian gelato using Setoda citrus fruits. (16 min. 20 sec.) Previously aired 2004.06.14
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Ishii Co. Ltd.)
From last time on, I have been uploading the reprint of the "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcast from 2004 onward.
Newly, the latter part of the video includes their pictures as recent information, and some of my guitar performances are used as background music.
昨年7月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。
I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since last July in 2022, and previous postings can be seen at the following website.
2023年
12月
21日
木
昨日、アメリカ・インディアナ州の友人と(アメリカ現地時間で午後11時頃から)長話をしていました。
ちょうどその時、彼の息子が部屋に入ってきて、テレビで日本からのニュースを放送している、と話してくれました。
彼によれば、黒い服を着た多くの人がビルに入って行っている、とのことでした。
私は直感的に、検察が安部派事務所と二階派事務所に強制捜査に入っているニュースと確信し、確かめた後で、そのニュースの背景とこれまでの事情を話しました。
私の友人は安部元首相の苗字のつづりがA,b,eで、リンカーン大統領(Abraham Lincoln)の愛称(ニックネーム)のエイブ(Abe)と一致するために、安部元首相をこれまで過大評価?していました。
そこで、私は今回の裏金スキャンダルの張本人が安部元首相であることを伝え、彼の誤解を解いてあげることができました。
それにしても、悪事が伝わるのは速く、遠いですね。
Yesterday, I was having a long conversation with a friend from Indiana, USA (starting around 11 pm local time in USA).
Just then his son came into the room and told me that they were broadcasting news from Japan on TV.
He told me that many people dressed in black were entering the building.
Intuitively, I was convinced that the news was about the prosecutors conducting raids on Abe's faction and Nikai's faction offices, and after confirming it, I told them the background of the news and what had happened so far.
My friend had been overestimating former Prime Minister Abe because his last name is spelled A,b,e, which coincidently matches the nickname Abe of President Lincoln (Abraham Lincoln).
So, I was able to clear up his misunderstanding by telling him that former Prime Minister Abe was the key figure behind the current slush fund scandal.
But still, the bad news travels fast and far, doesn't it?
2023年
12月
19日
火
簡易ストーブの火入れ:
ここ数日、気温が下がっていますので、日曜大工・物置・簡易化学実験室の手作りストーブに初めて火を入れました。
自然の炎の感覚(視覚、暖かさ)はいいものです。
Firing up the simple stove:
Since the temperature has been dropping for the past few days, I lit the handmade stove in the Sunday carpentry, storage, and simple chemistry lab for the first time.
The sensation (visual and warmth) of a natural flame is so nice.
2023年
12月
19日
火
https://note.com/multihuman_222/n/nef4d956601e9
アメージング・グレース2023、11月・12月のギター曲(2):
アメリカ合衆国で最も慕われ愛唱されている曲の一つであり、『第二の国歌』とまで言われているようです。
キリスト教の賛美歌の一つ、その意味は「素晴らしい神の恵み」です。
イギリスの牧師ジョン・ニュートン (John Newton,1725–1807)の作詞による賛美歌で、作曲者不詳のために民謡と紹介されている場合もあります。
先日、ご紹介した「アヴェ・マリア」(https://youtu.be/eLF8YyM4FMs)に続いて、ギターのソロ演奏ですが、ギター伴奏(三重奏アンサンブル、早稲田大学高等学院)付きです。
今回のアメージング・グレース2023年版(4分30秒)は最初に宗教的なニュアンスの写真を含みますが、後半部では11月の五島列島旅行の旅程の風景を入れています。
Amazing Grace 2023, Guitar Music for November/December (2):
It is one of the most adored and beloved songs, especially in the United States, and is even referred to as "the second national anthem.
This is one of the Christian hymns, and its meaning is "wonderful grace of God.
It is a hymn written by John Newton (1725-1807), an English pastor, and is sometimes referred to as a folk song because the composer is unknown.
This piece follows the recently introduced "Ave Maria" (https://youtu.be/eLF8YyM4FMs), which is a solo guitar piece, but with guitar accompaniment (triple ensemble performance by Guitar club of Waseda University High School).
This edition of 2023 (4 min. 30 sec.) includes some pictures of the religious nuances, which is followed by the latter part including scenes from the itinerary of a trip to the Goto Islands in November.
2023年
12月
18日
月
文書生成のChatGPT以外にも、今年8月に画像生成AIを初めてテスト使用してみましたが、4か月後の12月14日にも使って、その進歩具合を確認しました。
僅か4か月で大きな進歩の跡が見られます。
その比較を添付写真でご覧ください。
Image Generation AI:
Besides ChatGPI for document generation, I first test-used the Image Generation AI in August of this year, and four months later, on December 14, I used it again to check its progress.
We can see significant progress in just 4 months.
Please see the attached photos for a comparison.
2023年
12月
15日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n7aa25b448260
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (36)
第2章 誰でもできる発見や発明
発見・発明に必要な資質
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (36)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
Qualities needed for discovery and invention
添付写真はお世話になった水野博之氏(元松下電器副社長、広島県産業科学技術研究所所長、高知工科大学副学長、)と同氏に2002年にいただいた著書です。
The attached photo shows Mr. Hiroyuki Mizuno (former Vice President of Panasonic
Corporation, Kochi University of Technology, and Vice President of Director of Hiroshima Prefectural Institute of Industrial Science and Technology,), to whom I was indebted, and one of his books given to me from him in 2002.
このシリーズは昨年2022年7月からの投稿で、これまでの内容は以下のサイトでご覧いただけます。
https://note.com/multihuman_222/m/m67a324c92766
This series of posts began last July 2022, and previous contents can be freely read at the above written website.
2023年
12月
14日
木
この衝撃的なアプリがリリースされて一年が経過しました。
私は無料版を時々利用して、その実力を確認しており、そのタイトル例を添付します。
視野の狭い私にはそれを補ってくれる大切で有益なツールで大変勉強になりますが、盲目的な信用はしない方がいいでしょう。
翻訳ツールと同じように、ChatGPTも得られた結果内容の正誤を利用者が判断でき、修正もできる実力が必要です。
It has been a year since this stunning application was released.
I have been using its free version from time to time to see what it can do, and a list of some example titles is attached.
It is an important and useful tool that compensates for my narrow vision and is very educational, but it is best not to trust it blindly.
As with translation tools, ChatGPT requires the user to be able to judge the correctness or incorrectness of the content of the results obtained, and to be competent enough to make corrections.
2023年
12月
13日
水
新型コロナウイルス感染症(COVID-19)第1例目の感染者が中国の武漢市で報告されたのが 2019年12月初旬で, わずか数カ月ほどの間にパンデミックと言われる世界的な流行となりました。
2023/03/13時点で新型コロナウイルスの累計感染者は世界で6億7657万人、死者は688万人に達しています。(日本経済新聞)
但し、世界保健機構は死者数をこの数字の約3倍と推計しています。
この深刻な感染症の発生元の中国は習近平体制の元で、最初からこれを他人事のように、あたかも他国が発生源であるかのように、ずっと無責任に振舞っています。
It was early December 2019 that the first novel coronavirus infected person (COVID-19) was found in Wuhan, China and it has become a global epidemic, a pandemic in just a few months.
As of 2023/03/13, the cumulative number of people infected with the new coronavirus has reached 676.57 million worldwide, with 6.88 million deaths. (Nihon Keizai Shimbun) However, the World Health Organization estimates the number of deaths to be about three times this figure.
However, China has been behaving irresponsibly as if it had been caused in other countries and it were someone else' matter from the beginning.
2023年
12月
11日
月
現在、メディアで毎日見聞きするグループは名称を「政策研究会」から「裏金(作り)研究会」にすべきでしょう。
戦中、戦後を通じて日本をダメにしてきた系統ですから、現状は当然の帰結でしょう。
どの顔をして、国民に納税の義務、電子帳簿保存義務を説いてきたのでしょうか。
The name that remains even after death (2), the Policy Research Group:
The group that we see and hear about every day in the media today in Japan should be renamed the "Study Group on (Creation of) Back Money" from the Policy Research Group.
The current situation is a natural consequence of the strain that has been ruining Japan during and after World War II.
What kind of faces have they been telling the public about the obligation to pay taxes and to keep electronic books?
2023年
12月
08日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n51612c6d290a
尾道と近郊市、今は昔 (33)
前回までは1999年~2001年に放送した「釜本 二の会社拝見」シリーズの復刻版を制作、アップしてきました。(保存状態が悪く、復刻制作できたのは全体の50%ほどでしたが。)
今回からは2004年以降に放送した「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版を制作、アップします。ビデオ後半部分に最近の情報として紹介する会社の静止画を挿入し、BGMは私のギター演奏のいくつかを使用します。
* 内 容:尾道造酢(株)in 尾道市、風味豊かな醸造酢作りの道400余年 過去の放送日:2004.12.26
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(~16分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、㈱いしいの提供でした。)
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (33)
Previously, I have produced and uploaded the reprints of the "Karl Kamamoto's Company Visit" series broadcast from 1999 to 2001 though only about 50% of the total was able to be reprinted because of their poor preservation state.
From this time on, I will be uploading the reprint of the "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcast from 2004 onward. The latter part of the video includes their pictures as recent information, and some of my guitar performances are used as background music.
* Content: Onomichi Zousu Co. Ltd. in Onomichi city, more than 400 years old vinegar manufacturing. Previously aired 2004.05.03
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Ishii Co. Ltd.)
2023年
12月
06日
水
2023年
12月
05日
火
現在放送中のNHK朝ドラ「ブギウギ」での今週の出来事です。
世界大戦の悲惨さはほとんどの朝ドラで放送されますが、その度に、私は27歳で妻子を残して戦死した伯父を思い出し、その彼の無念さに思いをして、非常に多くの人を戦死に追いやった当時の日本人戦争責任者、A級戦犯者たちの不十分な責任の取り方に怒りの気持ちが湧きます。
This is what happened this week in the NHK morning drama "Boogie Woogie" that is currently airing.
The tragedy of the World War is broadcast in most of the morning dramas, and every time I watch it, I remember my uncle who died in the war at the age of 27, leaving behind his wife and child, and I think of his regret and feel anger at the inadequate taking of responsibility by the Japanese war chiefs and Class A war criminals of the time who sent so many people to their deaths in the war.
2023年
12月
04日
月
銃撃事件で死亡した安部元首相と統一教会の長く深い関係が側近からも明らかにされ、証明された後も、次々と明るみに出る、政治家の身勝手な振る舞いは救いようがありません。
その一端が政治家の裏金作りに関する添付記事ですが、その額面金額やその関係者人数を信用する人はいないでしょう。
政治家が尊敬される対象にならないのは日本だけでありませんが、日本の現状は実に情けないですね。
今回の裏金作りを始め、法律に抵触するようなあまりにも多い不祥事、身勝手なふるまいがそうさせています。
Even after the long and deep relationship between former Prime Minister Abe, who died in the shooting incident, and the Unification Church has been revealed and proven by his aides, the self-serving behaviors of many politicians after another comes to light and are irredeemable.
One of them the attached article on making slush funds by politicians, but no one would trust the face value or the number of related people.
Japan is not the only country where politicians are not respected, but the current situation in my own country of Japan is truly shameful.
This is because of too many scandals and selfish behavior that violate the law, including the current slush fund making.
2023年
12月
01日
金
以下の日時、テーマで例会を開催します。
夕方例会(土)は対面で、午前例会(木)はオンラインです。
後者には数名のネイティブが参加していますが、年末のために12月のみ日付が変更されます。
* 第1回 (夜間例会No. 111) 12月02日(土)19:00 –
10月の日本の観光客数は252万人、COVID以前の水準を上回る。
* 第2回 (午前例会No. 223) 12月07日(木)10:30 –
外国人が日本で求めるのは「本物の体験」である。
* 第3回 (夜間例会(No. 112) 12月16日(土)19:00 -
2023年を振り返って、他
* 第4回 (午前例会No. 224) 12月21日(木)10:30 -
2023年を振り返って、他
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
The monthly schedule is as follows.
The evening meetings on Saturdays are held in-person, and the morning ones online with a few English-speaking natives participating with the changed dates only in December.
* The 1st (evening meeting No. 111), December 2nd (Sat.), 19:00 -
Japan sees 2.52 million visitors in October, exceeding pre-COVID levels
* The 2nd (morning meeting No. 223), December 7th (Thur.), 10:30 -
‘Authentic experience’ is what foreigners seek in Japan.
* The 3rd (evening meeting No. 112), December 16th (Sat.), 19:00 -
Looking back to 2023, et al.
* The 4th (morning meeting No. 224), December 21st (Thur.), 10:30 –
Looking back to 2023, et al
For past records of meetings, please visit the above written website.
2023年
11月
30日
木
2023年
11月
28日
火
https://note.com/multihuman_222/n/ne1877c012571
11月の五島列島旅行で多くの教会を訪れ、翌12月はクリスマスの月ということもあり、「アヴェ・マリア」(6分18秒)を演奏してみました。ユーチューブで見つけたピアノの伴奏でのソロ演奏です。
次もギターのソロ演奏ですが、ギター伴奏(三重奏アンサンブル)で「アメージング・グレース」を予定しています。
Having visited many churches on the Goto Islands in November and December being the month of Christmas, I performed "Ave Maria" (6 min. 18 sec.) with an accompanying piano performance I found on YouTube.
The next one will Amazing Grace accompanied by guitars (triple ensemble).
The next one will be "Amazing Grace" with a guitars’ accompaniment (triple ensemble) also as a solo guitar performance.
2023年
11月
27日
月
昨日、中四国地域支社での仕事で東京からの出張途中に立ち寄り帰省した息子と男二人のリンゴ狩りに出かけました。
場所は庄原市の東城町で、所要時間は車で1時間40分です。
普段は親子での時間は多くはありませんので往復の道中は貴重な時間にもなりました。
取ったリンゴは帰宅後すぐに宅急便で息子夫婦と娘夫婦の家族に送りました。
Yesterday I went apple picking with my son who had made a short stop at our house by on his way from Tokyo on a business trip for work at the Chugoku and Kyushu Regional Offices.
The location was in Tojo Town, Shobara City, and it took 1 hour and 40 minutes by car.
We usually can’t share a lot of time to spend together, so the drive there and back home was a precious time for us.
The apples we picked were sent to our son' family and our daughter's family by home delivery service as soon as we got home.
2023年
11月
24日
金
https://note.com/multihuman_222/n/nd87ea647a739
尾道と近郊市、今は昔 (32)
* 内 容:坂本デニム(株)in 福山市、デニム生産量日本一の福山で環境に配慮したインディゴ連続糸染め染色とデニムのパイオニア会社。(前半5分は日本語版、後半15分は英語版です。)過去の放送日:2001.12.26
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(16分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (32)
* Content: SAKAMOTO DENIM CO., LTD. in Fukuyama city, a pioneer company of environmentally friendly continuous indigo yarn dyeing and denim production in Fukuyama, the largest producer of denim in Japan. (The first 5 minutes are in Japanese, the last 15 minutes in English.) Previously aired on December 26 in 2001
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.
昨年7月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。
I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since last July in 2022, and previous postings can be seen at the following website.
2023年
11月
22日
水
いずれも祝日で、休日で、日本は11月23日、アメリカでは11月の第4木曜日です。
今年2023年は偶然ですが同じ日、同じ曜日です。
日本の勤労感謝の日は、現在は私たちの生活を支える勤労・生産を互いに感謝し会う日のようですが、その昔秋の収穫を祝う新嘗祭(にいなめさい)が起源とされています。その点では巡礼者が五穀豊穣・収穫を祝うことが起源となっているアメリカのサンクスギビングと似ています。
日本の勤労感謝の日はお祭り気分、イベント気分はありませんが、」アメリカの感謝祭はサンクスギビングディナーという大きな食卓をみんなで囲みます。また多くの都市や街ではパレードが行われます。
Labor Thanksgiving Day in Japan and Thanksgiving Day in the United States:
Both are holidays, and are observed on November 23 in Japan and the fourth Thursday of November in the United States.
This year, 2023, is coincidentally the same day, on the same day of the week.
The Japanese Labor Thanksgiving Day, which now seems to be a day to thank one another for the hard work and production that support our lives, is said to have its origins in the Niinamesai Festival, which celebrated the autumn harvest in ancient times. In this respect, it is similar to Thanksgiving in the U.S., which originated as a celebration of the harvest by pilgrims.
While Japan's Labor Thanksgiving Day does not have the festive or eventful atmosphere," "Thanksgiving in the U.S. is celebrated with a big Thanksgiving dinner, where everyone gathers around a big dinner table. Many cities and towns also hold parades.
2023年
11月
21日
火
例年の流行期間は12月からの5か月間ですが、今年は数か月早く9月からの流行となっているようです。
ここ数年間以上もインフエンザに感染していませんが、今年も先日11月8日にワクチン接種をしましたので、11月下旬から来年3月までは感染し難いでしょう。
Usually, its epidemic season starts in December and lasts for five months, but this year it is said to have started a few months earlier, in September.
I have not been infected with influenza for more than a few years, but since I got vaccinated the other day on November 8 this year as well, it will be difficult for me to be infected from the end of November until March next year, I hope.
2023年
11月
20日
月
先々週の英語学習特別例会で取り上げられた話題の一つです。
海外の仕事や旅行では病気やけがの可能性がありますのでその準備と注意が必要です。
ある日本人がアメリカで病気になり、片足を切断、最終的は死亡し、複数の病院から総額で約2億円の医療費請求があった例があり、私が減額交渉しました。
この例の場合、病院から委託された医療費取り立て代理人が来日し遺族及び故人の会社来ました。
関係者からこの件の相談を受けた私を介して一年ほどの彼らとの交渉の結果、治療費を遺族が支払える額に減額することで合意しました。
このような交渉に不可欠なことをキーワードで言えば、誠実、戦○、事実と書〇などですが、何を想像されるでしょうか。
This is one of the topics discussed at a special English study meeting held in the week before last.
There is possibility of illness or injury while working or traveling overseas, so you need to be prepared and careful.
I know of a case in the U.S. where a Japanese person became ill, had one leg amputated, and eventually died, and received medical bills totaling approximately 200 million yen from multiple hospitals.
In this case, a medical bill collection agent commissioned by the hospital come to the family of the deceased and the deceased's company had in Japan.
After about a year of negotiations with them through me, we agreed to reduce the medical expenses to an amount that the surviving family could afford.
The key words to such negotiations are sincerity, t_______, facts, w_______ and so on.
What do you think they are?
2023年
11月
13日
月
3歳になる孫が来年4月から千葉大学付属の幼稚園に通えるようになりました。
我が家の今年の良いニュースの一つです。
多くの新しい友達と仲良く、これからも元気に大きくなってほしいです。
Our 5-year-old grandson will be attending a kindergarten affiliated with Chiba University from next April.
This is one of the good news of the year for our family.
We hope that he will continue to grow up healthy and get along well with his new friends.
2023年
11月
10日
金
尾道と近郊市、今は昔 (31)
* 内 容:福山合成(株)in 福山市、金型製造~アルミ蒸着で自動車部品製造。
過去の放送日:2001.05.28
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(16分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (31)
* Content: FUKUYAMA GOSEI CO., LTD. in Fukuyama city (16 minutes), whose work has been mold manufacturing - automobile parts manufacturing with aluminum evaporation.
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast
on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.
福山合成(株)(http://fukuyama-gosei.co.jp/)は現在では海外にも進出し、事業を拡大されています。
FUKUYAMA GOSEI CO., LTD. (http://fukuyama-gosei.co.jp/) has now expanded its business overseas.
2023年
11月
09日
木
毎月第二、第四木曜日は尾道無料英会話道場の午前例会をオンラインで開催しています。
今日は来日、尾道滞在中のオーストラリア人メンバー夫妻との対面での例会をいつものように午前10時30分から12時正午まで特別に行います。
オーストラリア人メンバー夫妻は毎年春と秋に尾道の彼ら所有の家に滞在しますので、その時にはこのような対面式の特別例会を開くことができます。
添付写真は一年前の写真です。
On the second and fourth Thursdays of every month, Onomichi Free English Dojo (mutual learning venue) holds its morning meetings online.
Today we will have a special in-person meeting with an Australian member and her husband, who are staying in Onomichi, from 10:30 am to 12:00 noon as usual.
The Australian couple stay at their own house in Onomichi every spring and fall, and we have chances to have special face-to-face meetings like this one.
The attached photo is from a year ago.
2023年
11月
08日
水
愛媛県の瀬戸内海の4島、弓削島、佐島、生名島と岩城島を結んだ海道です。
広島県側からは生口島からのルートと因島からのルートがありますので2回に分けてそれぞれのルートでサイクリングします。
今回、一回目は11月2日(木)、夏のような晴天下、因島の家老渡港まで電動アシスト自転車を車で運び、そこから弓削島、佐島、生名島まで自転車で走りました。
岩城島へは次回、生口島からのルートで走るつもりです。
The Yumeshima Kaido (Sea Route) connects four islands in the Seto Inland Sea of Ehime Prefecture: Yugejima Island, Sashima Island, Ikinajima Island, and Iwagijima Island.
From the Hiroshima Prefecture side, there are two routes, one from Ikuchijima Island and the other from Innoshima Island, so I have decided to cycle each route in twice.
On Thursday, November 2, I carried my electric bicycle to Karoto Port on Innoshima by car and cycled from there to Yugejima, Sashima, and Ikinajima under a sunny summer day.
I plan to ride to Iwagijima next time by taking the route from Ikuchijima.
2023年
11月
07日
火
https://www.youtube.com/watch?v=bdEortg7PUE&ab_channel=MasayaSato
私は現在、ソロと二重奏の2種類のマラゲーニャの曲を練習中ですが、その内の一曲はソロで、上記サイトアドレスの曲に似ています。(私自身の演奏ではありません。)
マラゲーニャはスペインのマラガ地方の伝統的なフラメンコ舞踊および舞曲です。
三拍子でギター伴奏を伴い、リズムを遅らせたり、早めたりすることもあります。
「ミ」を基音にしたギターによる伴奏で、自由なリズムのために、ギターもマラゲーニャのメロディの豊かさと複雑さを表現することができます。
マラゲーニャのギターは音を十分保持して、速度を抑え気味に演奏されます。そのため非常に表現豊かな曲です。
ギターを主にして色々なジャンルの曲を色々な楽器との組み合わせで楽しむのもギター音楽の楽しみです。
https://www.youtube.com/watch?v=bdEortg7PUE&ab_channel=MasayaSato
I am currently practicing two types of Malagueña music, solo and duet and the former is very similar to the one at the above written address. (It is not of my own playing.)
Malagueña is a traditional flamenco dance and dance music from the Malaga region of Spain.
It is in triple time with guitar accompaniment, and the rhythm may be slowed or sped up.
The guitar accompaniment is based on the "mi" note, and because of the freedom of the rhythm, the guitar is also able to express the richness and complexity of the Malagueña's melody.
The guitar in Malagueña is played at a reduced speed, holding the notes well. This makes it a very expressive piece.
It is also fun to enjoy guitar music by combining various genres of music with various instruments, using the guitar as the main instrument.
2023年
11月
06日
月
地元の広島県では2ヵ所が選定されていますが、先日10月30日(月)にそれらを巡ってみました。
一つは広島県安芸郡府中町石井城一丁目2番街区にある「今出川清水(いまでがわしみず)」です。住宅地域の中にある大変小さい湧水ですが、長い歴史的な意味合いがあるようです。(添付写真)
他のもう一つは広島県広島市安佐北区、安佐南区の太田川の中流域の水のきれいな一帯です。アユ漁業の復活を目指している区域です。(添付写真)
私には自分で作った名水のイメージがありますが、場所によっては必ずしもそのイメージと現実は一致しないこともあります。
In our prefecture of Hiroshima, two locations have been designated, and I visited them on Monday, October 30.
The first is "Imadegawa Shimizu" located at 1-2 Ishiijo, Fuchu-cho, Aki-gun, Hiroshima Prefecture. It is a very small spring located in a residential area, but they say it has a long historical significance. (see attached photo).
The other is an area of clean water in the middle reaches of the Ota River in Asakita and Asaminami wards of Hiroshima City, Hiroshima Prefecture. This is the area where they are trying to revive the ayu fishery. (attached photo)
I have my own image of great water, but depending on the location, that image and reality do not always match.
2023年
11月
04日
土
以下の日時、テーマで例会を開催します。
夕方例会(土)は対面で、午前例会(木)はオンラインです。
後者には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 106) 11月04日(土)19:00 –
下院議長不在。どうなる?
* 第2回 (午前例会No. 220) 11月09日(木)10:30 –
オーストラリア人メンバーとの特別対面ブランチ会
* 第3回 (夜間例会(No. 107) 11月18日(土)19:00 -
未定
* 第4回 (午前例会No. ) 11月23日(木)10:30 -
祝日休会
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
Free English learning meetings in November:
The monthly schedule is as follows.
The evening meetings on Saturdays are held in-person, and the morning ones online with a few English-speaking natives participating.
* The 1st (evening meeting No. 108), November 4th (Sat.), 19:00 -
There’s Still No House Speaker. What Happens Now?
* The 2nd (morning meeting No. 222), November 18th (Thur.), 10:30 -
Special face-to-face brunch meeting with Australian members.
* The 3rd (evening meeting No. 109), November 21st (Sat.), 19:00 -
Not decided.
* The 4th (morning meeting No. ), November 23rd (Thur.), 10:30 –
No meeting due to a national holiday.
For past records of meetings, please visit the above written website.
2023年
11月
02日
木
https://note.com/multihuman_222/n/nfdc840d5be70
この曲は、1966年に金子詔一氏によって作詞・作曲された日本の楽曲で、翌1967年8月25日、森山良子の歌唱によりヒットして広く知られるようになった。
優しい歌詞と歌いやすいメロディです。
私たちの息子が卒園する時、たまたま私が幼稚園のPTA会長でしたが、この曲が流れたのを覚えています。
現在、私は2021年12月からある高齢者の月例会で、“次回、元気で会いましょう”という意味を共有しながら、会のエンディング曲としてカラオケ音源にギターの伴奏を合わせて毎回演奏しています。
伴奏方法は右手の4指を使ってその時の雰囲気に合わせて、楽譜通り弾く、ワルツや、他のリズムで弾くことも可能です。もちろん、アルペジオで弾くことも可能でしょう。また、人差し指をピックのように上下させて弾くこともできるでしょう。
来年2024年からは「すばらしい明日」(作詞;塚田 茂、作曲;宮川 泰、歌;ダークダックス)という楽曲も閉会の歌に加えて、ギター伴奏したいと思っています。
This Japanese song was written and composed by Shoichi Kaneko in 1966, and became a hit and widely known the following year, 1967, when it was sung by Ryoko Moriyama.
It has gentle lyrics and an easy melody to sing.
When our son graduated from kindergarten, I happened to be the PTA president of the kindergarten, and I remember this song being played.
Now, since December 2021, I have been playing it at a monthly meeting for the elderly, sharing the meaning of "See you next time in good health," as the closing song of the meeting, with a guitar accompaniment to the karaoke source.
The accompaniment can be played with the four fingers of the right hand according to the mood of the moment, as in a waltz, or with other rhythms. Of course, it would also be possible to play arpeggios. It will also be possible to play by moving the index finger up and down like a pick.
Starting next year, 2024, I would like to add the song "Wonderful Tomorrow" to the closing song and accompany it on the guitar.
2023年
11月
01日
水
11月になりました。
朝の気温が室内でも15度℃以下となる日が多くなります。
今年の秋はいつもより暖かいとの予報ですが、冬への対策の第一段階は足元のスポット暖房です。
また、庭の片隅にある日曜大工部屋兼簡単な科学実験室には2年前にペール缶で作ったロケットストーブを設置しました。(炎写真は昨シーズンのもの。)
ペール缶の鉄板は薄いために、錆びで穴が空きやすく、数シーズンで取り替えますが、原材料費は無料です。
It being November today, morning temperatures are now often below 15 degrees Celsius (59 degrees Fahrenheit) even indoors.
This fall is forecast to be warmer than usual, but the first step to prepare for winter is spot heating for our feet.
I have also reinstalled a rocket stove made from a pail two years ago in my DIY room, which is also a simple science lab, in a corner of the garden. (Flame photo from last season.)
The steel plate of the pail is thin and easily perforated by rust, so it should be replaced after a few seasons, but the cost of raw materials is free.
2023年
10月
31日
火
愛媛県には3ヵ所の水が選定されています。
その内の一つ、愛媛県西条市の「うちぬき」を訪ねたのが9年前の2014年10月18日でした。
石鎚山を中心とした山々を源としてきれいな水が一年中、湧水、自噴している圧倒的な水量に驚きました。そして、心が安らぎました。
これから機会を見ながら全国の名水を訪ねたいと思っていますが、我が広島県には2ヵ所の水が選定されています。
Visiting the 100 best waters (selected by the Ministry of the Environment) (1), Ehime Prefecture:
There are three locations in Ehime Prefecture selected as one of the 100 best waters in Japan.
One of them, "Uchinuki" in Saijo City, Ehime Prefecture, was visited nine years ago on October 18, 2014.
We were amazed at the overwhelming amount of clean water gushing from the mountains around Mt. Ishizuchi and other mountains, and the overwhelming amount of clean water gushing out of the springs all year round was astonishing.
I would like to visit other famous water sources in Japan when possible, and Hiroshima Prefecture has two sites.
2023年
10月
30日
月
前回(9月25日)ご紹介したこの本では「世界の百歳人に学ぶ健康と長寿の9つのルール」が記述されています。
① 適度な運動を続ける。
② 腹八分で摂取カロリーを抑える。
③ 植物性食品を食べる。
④ 適度に赤ワインを飲む。
⑤ はっきりとした目的意識を持つ。
⑥ 人生をスローダウンする。
⑦ 信仰心を持つ。
⑧ 家族を最優先にする。
⑨ 人とつながる。
健康と長寿に関しては、約60年前、私が小学生の頃には、我が尾道市の立花村(対岸の向島の小さな漁村、車で30分の距離)が日本一の長寿村であったことを思い出します。
This book, which I introduced on September 25, describes nine rules for health and longevity learned from centenarians around the world as follows.
(1) Keep up moderate exercise.
(2) Eat eight portions of food and limit calorie intake.
(3) Eat plant-based foods.
(4) Drink red wine in moderation.
(5) Have a clear sense of purpose.
(6) Slow down your life.
(7) Have faith.
(8) Put family first.
(9) Connect with others.
As for health and longevity, I recall that about 60 years ago, when I was in elementary school, Tachibana Village in our city of Onomichi, which was a small fishing village on Mukaishima Island off Onomichi, abut 30-minute drive away from our house now) was the longest-lived village in Japan.
2023年
10月
27日
金
https://note.com/multihuman_222/n/nba467d8aade2
スペイン語で『ただ一度だけ』という意味、「一生に一度の恋」への讃歌です。
1941年、メキシコの作曲家アグスティン・ララによるボレーロの名曲で、トリオロスパンチョスのなつかしい歌です。
所属していたギタークラブで演奏会のオープニング曲として、また、時にはエンディング曲としても何回も演奏しました。
今回の演奏に伴奏として使用したギター三重奏合奏曲を編曲したのはギタークラブの指揮者で指導者のプロのギタリスト北川彰則さん。
今回はこの三重奏をバックにしてファーストパートとセカンドパートをミックスしたソロ演奏にして、先日21日(土)のある月例会でも弾きました。
This is a hymn to "once-in-a-lifetime love," which means "just once" in Spanish.
It is a famous bolero song composed by the Mexican composer Agustín Lara in 1941, and is a nostalgic song of the Trio Los Panchos.
We played it many times as the opening music for the concerts by the guitar club I belonged to, and sometimes as the closing one.
The arrangement for the guitar trio ensemble used in this performance as an accompanying music was made by the conductor and leader of the guitar club, professional guitarist Akinori Kitagawa.
This time, I played solo with a mix of the first and second parts, with the trio playing in the background, and I also played it at one of our regular monthly meetings.
2023年
10月
26日
木
次回、来年3月の運転免許証更新のために、高齢者に対する認知機能、運転適性検査及び運転講習を先日受けました。(費用は7,500円)
無事に終了証書を交付されましたので、更新すれば、少なくとも来年2024年からの3年間の自動車運転は可能となります。
車は便利な道具ですから安全第一でもうしばらくは利活用します。
Examination and lectures before renewal of driver's license:
For my next driver's license renewal in March, I recently took a cognitive function and driving aptitude test for the elderly. (It cost me 7,500 Yen, $50.)
I received a certificate of completion without problems, so I will be able to drive a car for at least the next three years after the next renewal in March, 2024.
A car is a convenient tool, so I will use it for a while longer with safety first.
2023年
10月
25日
水
以下の日時、テーマで例会を開催します。
夕方例会(土)は対面で、午前例会(木)はオンラインで行っています。
後者には数名のネイティブが参加しています。
* 第3回 (夜間例会(No. 107) 10月21日(土)19:00 - 終了
ユーチューブのインフルエンサー、カティーンとのバランスを模索するピアニスト角野
* 第4回 (午前例会No. 221) 09月26日(木)10:30 -
何が東南アジア全域に有毒な煙をもたらすのか?
The evening meetings on Saturdays are held in-person, and the morning ones online with a few English-speaking natives participating.
* The 3rd (evening meeting No. 107), October 21st (Sat.), 19:00 - Finished
Pianist Sumino seeks balance with his YouTube influencer Cateen.
* The 4th (morning meeting No. 221), October 26th (Thur.), 10:30 –
What Is Causing Toxic Smoke across Southeast Asia?
2023年
10月
24日
火
ご存じのように、先日亡くなった谷村新司(1948 - 2023)さんのヒット曲の一つです。
この曲の出だしの音階コードはクラシックギター曲「月光」(作曲者:F. ソル、1778 - 1839)と同じです(添付写真の赤丸印部分)が、このようなことはよくあることです。
私はこの両方をソロ演奏し、以下のユーチューブのサイトにアップしています。
月光:https://youtu.be/zuvojeCKZBs
いい日旅立ち:https://youtu.be/0wbmIGXs8Q0
谷村さんも他の音楽家のように“音楽は国境を超える”と言っていましたが、上記のように人の心に残る音階、コードが偶然一致することからも、このことを理解できます。
なお、この曲「いい日旅立ち」の英訳は「Leave for Happiness」で、「幸せへの旅たち」という意味です。決して「死」を意味している訳ではありませんが、日本語のタイトルで死を想像する人もおり、演奏を遠慮した場所や時があったこともありました。
谷村さんと同年代、ほぼ同時期に、京都の異なった大学でしたが、籍を置き、京都の空気を吸った私としてはこれからも谷村さんの曲を演奏できればと思っています。
Leave for Happiness:
As you know, this is one of the hit songs by Shinji Tanimura (1948 - 2023), who passed away recently.
The scale chord at the beginning of this song is the same as the classical guitar piece "Moonlight" (composer: F. Sor, 1778 - 1839), which are circled in red in the attached photos, and this is often the case.
I have played both of these solo and uploaded them to the following YouTube websites
Moonlight: https://youtu.be/zuvojeCKZBs
Leave for Happiness: https://youtu.be/0wbmIGXs8Q0
Mr. Tanimura, like other musicians, has said that "music transcends national borders," and we can understand this from the fact that the above-mentioned scale and chord coincide with each other, which remain in people's hearts.
The English translation of the song "Ii Hi Tabidachi" is "Leave for Happiness," which means "journey to happiness. It does not mean "death" by any means, but there have been places and times when I have refrained from performing it because they imagined death in the Japanese title.
As a person who studied, though at different universities, in Kyoto at about the same time as Mr. Tanimura, and breathed the air of Kyoto, I hope to continue performing his music in the future as well.
2023年
10月
20日
金
https://note.com/multihuman_222/n/nf4f490be45b0
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (33)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.5.4 リモコン家電の待機消費電力と節電方法
1.5.4.2利用者の意識・行動、企業の意識・行動とその変化
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (33)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.5.4 Standby power consumption of remote-controlled appliances and power saving methods
1.5.4.2 Users’ awareness and behavior, Corporate Awareness and Action, and their changes
添付写真は日経クロステックのデータで「エネルギー危機で省エネ加速 日本はついていけるのか」。
The attached photo is data from Nikkei Crosstech, "Energy Crisis Accelerates Energy Saving: Can Japan Keep Up?"