For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

                                     HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

2022年

12月

09日

TV番組制作 TV program production

https://note.com/multihuman_222/n/nc50290d1e784

尾道と近郊市、今は昔 (11)

* 内 容:「会社拝見」番組の制作目的と制作現場、放送済の18社の1年を振り返って 過去の放送日: 2000.01.24

* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。

Once upon a time in Onomichi & Neighboring (11) 

Content: The purpose of the program "Company Visit", its production site and review with 18 companies broadcasted in a year. Previously aired on 2000.01.24.

This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.

This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

Reprinted shows are presented to you courtesy of Seiran Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.

続きを読む

2022年

12月

08日

英語投稿記事の閲覧数  Number of views of articles posted in English:

節電虫開発に関わる記事を定期的に毎週12回英語だけで投稿開始して2年ほど経過し、間もなくこの12月で終了しますが、この間、毎日100人~250人の方々に閲覧いただいています。

英語翻訳して投稿する量は日本語400字詰め原稿用紙換算で一回当たり4ページでした。

閲覧者が日本人か外国人かは不明ですが、投稿意欲を持続できる大きな原動力になっています。

4年ほど前から日本語と英語の両方でいくつかのテーマで同時投稿していた時には閲覧数は毎日100400人でしたので、英語だけの投稿では閲覧数は半減したことになります。

逆に言えば、日本語の投稿に英語での投稿を併用すれば閲覧数は倍増する可能性があるということです。

さすがに、インターネットの世界ですね。

投稿を海外の方に見ていただくことを考えると、より丁寧に英訳しなければならないので、その分、英語の勉強にもなります。

I have been regularly posting articles related to Setsuden-mushi development only in English once or twice a week for about two years now, and it will soon be finished in this month of December.

During that time, 100 to 200 people have viewed my articles every day.

The amount of English translation and submission was four pages per submission in terms of Japanese 400-character manuscript paper.

I am not sure if the viewers are Japanese or foreigners, but it has been a major driving force to keep me motivated to post them.

When I was posting the articles in both Japanese and English on several subjects, the number of views were 100-400 daily, which means that the number of views was reduced by half when posting only in English.

Conversely, if we combine Japanese language posts with English language ones, the number of views could double.

This is indeed the world of the Internet.

 

Considering that the postings are being viewed by the people overseas, I have to translate them into English with more care, so that makes me learn more about English.

続きを読む

2022年

12月

07日

国際問題 International issues

国を越えた遺産相続や問題解決

釜本事務所としてこれまで企業向けの翻訳、通訳業務の他に個人向けの翻訳や通訳も行ってきました。

個人向けの業務の中には海外と日本の間での遺産相続や医療代金支払いに関する司法的な問題解決支援もあり、これらは以下のサイトに守秘義務の範囲で掲載しています。

翻訳及び通訳の例 - 翻訳・通訳サービス by 釜本事務所 Translation & Interpretation Service by Office-KTK 

私には弁護士会登録の弁護士通訳という肩書はありますが、弁護士ではありませんので、言葉の壁を克服して依頼者の希望する形で問題が円満に解決するように通訳支援するのが私の役目でした。

今回、日本とフィリピンの間での遺産相続に関する相談を受けましたが、好きなフィリピンのためにもこれまで同様に双方に納得のゆくように終えることができればと希望しています。

Cross-border property inheritance and problem solving:

KTK Office has provided translation and interpretation services for corporations as well as for individuals.

Some of our work for individuals includes assistance in resolving judicial issues related to inheritance and medical payments between foreign countries and Japan, which are posted on the following website under confidentiality.

https://www.office-ktk.jp/transalation-service/work-record/

Although I have the title of attorney-interpreter, I am not a lawyer, so my role was to help the clients and the lawyers overcome the language barrier and resolve the issue amicably in the way the clients wished.

Although I have the title of attorney interpreter registered with the bar association, I am not a lawyer, so my role was to assist the lawyers to overcome the language barrier and resolve the problem amicably in the way the client desired.

This time, I have been asked to provide advice on inheritance between Japan and the Philippines, and I hope that I will be able to resolve the matter to the mutual satisfaction of both parties together with the lawyers, as I have done in the past, for the sake of my favorite country, the Philippines.

続きを読む

2022年

12月

06日

知的所有権 Intellectual property rights

https://storys.jp/story/40610 

 

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!

Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi       

5.5 Profile of Father (Developer of Setsuden-mushi) (2)

5.5.3 Harmful Intellectual Property Rights

 

 

Serially posted in English on Tuesdays with the final one next time

https://storys.jp/story/40610 

 

 

わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!

5章 節電虫の両親

 

5.5 父親(節電虫開発者)の横顔

 

5.5.3有害な知的所有権

 

 

 

火曜日に英語で連載中、次回が最終回


続きを読む

2022年

12月

05日

ストーブの火入れ  Fire-lighting a stove


続きを読む

2022年

12月

03日

趣味のギター on 休日 (16)  Guitar playing as a hobby on holidays (16)

https://note.com/multihuman_222/n/n3ae6580f7dc8

趣味のギター on 休日 (16)、いのちの歌(430秒)

200810- 20093月に放送されたNHK連続テレビ小説『だんだん』の劇中歌で、双子の姉妹の茉奈 佳奈(まなかな)が歌っていました。

作詞は竹内まりやさん、作曲は村松崇継さんです。

今回ご紹介するのは谷浩一郎さんのピアノ伴奏をバックにして演奏したものです。

最初は茉奈佳奈(まなかな)の歌を友人が英訳し、私のギターを歌に合わせてビデオ化しましたが、著作権の関係で公開できませんでしたので、以下のサイトにアップしています。

よろしければ視聴下さい。

https://1drv.ms/v/s!Ai_aaa4f_vZzgecN5xf3eE9cC2HAwg?e=LaiZdl

Guitar playing as a hobby on holidays (16), Song of Life (4 min. 30 sec.):

This song was sung by twin sisters Mana and Kana in the morning drama series on NHK TV, "Dadan", that aired from October 2008 - March 2009.

The lyrics were written by Mariya Takeuchi and composed by Takatsugu Muramatsu.

The music introduced this time was performed with piano accompaniment by Koichiro Tani in the background.

At first, my friend translated Manakana's song into English, and I played the music on my guitar in accordance with their song, making a video of it, but I could not release it due to copyright reasons.

Then I have uploaded it to the following website, so please watch it if you like.

https://1drv.ms/v/s!Ai_aaa4f_vZzgecN5xf3eE9cC2HAwg?e=LaiZdl

2022年

12月

02日

ゴミを減らすには How to reduce garbage

https://note.com/multihuman_222/n/n57ebd9de7fc3    NT

 

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (13)

第1章  もったいない無駄と必要な無駄

1.2高度経済成長・技術成長の落とし穴

1.2.3 ゴミの山

 

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (13)

Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste

1.2 Pitfalls of High Economic Growth and Technological Growth

1.2.3 Mountain of garbage

続きを読む

2022年

12月

01日

ライフ サイクル アセスメント  Life Cycle Assessment

続きを読む

2022年

11月

30日

暖かい晩秋の日、チャリで御調へ Bicycle riding in Mitsugi town on a warm late autumn day

例年より暖かい日々は11月の終わりまでとの天気予報だったので、先日26日(土)久しぶりにチャリを車に積んで、尾道の北部、奥座敷の御調まで行ってみました。

初めて、御調川のそばを往復してのどかな午後を楽しみました。

道の駅のソフトクリームが目当てでしたが、店が臨時休業で閉店しており、ガッカリ。

The weather forecast predicted that the warmer-than-normal days would last until the end of November, so on Saturday, November 26, I went to Mitsugi town in the northern part of Onomichi, the backcountry of the city, with my bike in the car for the first time in a long while.

I enjoyed the bike riding in a peaceful afternoon along the Mitsugi River for the first time.

I was looking forward to eating a corn of soft ice cream at the roadside station, but was so disappointed to find that the store was closed for a temporary holiday.

続きを読む

2022年

11月

29日

多様な組み合わせ Diverse combination

https://storys.jp/story/40593  

 

 

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!

Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi       

5.5 Profile of Father (Developer of Setsuden-mushi) (2)

5.5.2 Technician's Aim for a Joyful Life born of diverse combination

  

Serially posted in English on Tuesdays.

https://storys.jp/story/40593  

 

 

 

わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!

5章 節電虫の両親

 

5.5 父親(節電虫開発者)の横顔

 

5.5.2 技術屋がめざす多様な組み合わせから生まれる楽しい人生

 

 

 

火曜日に英語で連載中


続きを読む

2022年

11月

28日

舞い上がれ!  Fly up high!

https://youtu.be/Og1WCQnsWBA 330秒)

NHKの連続朝ドラ「舞い上がれ」で女性パイロットを目指す主人公と、先日放映された飛行機の映像に触発されて、先日25日(木)に広島空港のそばにある「飛行機が見える丘」に行って、写真と動画を撮りました。

ここ何年もの間、飛行機には乗っていませんので、同じ目線で、近くで発着する飛行機の大きさと音に圧倒されました。

人力で空を飛びたい希望は多くの人が持っています。

私も26年前、49歳の時にパラグライダーでの飛行に挑戦しましたが、4回飛行しただけで身の危険性を感じて、人力飛行は諦めました。(添付写真は資料写真で、私ではありません。)

添付写真はロスアンゼルス在住の友人、Mr. Peter K More と彼の愛機です。

私を操縦席に座らせてくれるという彼の約束はまだ実現していませんが。

Inspired by the main character in NHK's morning drama series " MaiagareFly up high!) who aspires to become a female pilot and the recently aired airplane footage, I went to "Aircraft Viewing Hill" near Hiroshima Airport and took pictures and video the other day on November 24th.

As I have not flown in an airplane for many years now, I was overwhelmed by the size and sound of the planes arriving and departing nearby from the same vantage point.

Many people have the hope of flying human-powered.

I also tried paragliding 26 years ago when I was 49 years old, but after only four flights I gave up human-powered flight because I felt it was dangerous for me. ( The attached 3rd photo is a reference photo, not me.)

The attached 2nd photo is one of my friends, Mr. Peter K More, who lives in Los Angeles, and his beloved airplane.

His promise to put me in the pilot's seat has not yet come true, though.

続きを読む

2022年

11月

26日

休日のギター Guitar playing on holodays

https://note.com/multihuman_222/n/n2daacc1c69db 

趣味のギター on 休日 (15) ラグリマ(涙):

「アルハンブラ(宮殿)の思い出」を作曲したフランシスコ.タレガ(1852 – 1909、スペインの作曲家・ギター奏者)の曲で、

クラシックギターではよく弾かれる詩的情緒のあるソロ用の曲で、女性の名前を冠した曲の一つと言われています。

50年ほど前から弾いていますが、飽きません。

その時々の気分、感情をストレートに乗せて表現できるメロディーになっている?ことがその理由かもしれません。

今回は演奏中の指と弦の擦れる音が聞こえますが、歌手の息継ぎ(ブレス)音のようなものです。

ゆっくりとした曲で低音弦を多用し、広範囲にフレットを使って演奏すると摩擦音が生じやすくなります。

プロの演奏家であれば指に潤滑剤を塗り、編集で音を消すこともできるのですが・・・・。

Guitar playing as a hobby on holidays (15), Lagrima:

Francisco Talega (1852 - 1909, Spanish composer and guitarist), who is famous for as a composer of Recuerdos de la Alhambra, composed this as well, which has been often played on the classical guitar as a solo piece with poetic sentiment and is said to be one of his pieces named after ladies.

I also have been playing this for about 50 years and never get tired of it.

Perhaps the reason for this is that the melody allows me to express my moods and feelings of the moment in a straightforward manner.

This time, you can hear the sound of the fingers rubbing on the strings while playing, but it is like a singer's breath sound.

When playing slow music, using the bass strings with frets over the wide area, the friction noise is likely to occur.

A professional performer could lubricate the fingers and eliminate the sound with editing. 

続きを読む

2022年

11月

25日

ケーキ作り  Cake making

https://note.com/multihuman_222/n/ned83027fb89b 

 

尾道と近郊市、今は昔 (10)

* 内 容:マザーベアin 尾道市、フランス仕込みのケーキ作り。過去の放送日:2000.01.10

* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

今回からこの復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。

そして、イントロのメロディー、番組司会者アシスタントも新しくなっています。

 

Once upon a time in Onomichi & Neighboring (10) 

Content: Mother Bear in Onomichi city, whose work has been French-style cake making. Previously aired on 2000.01.10.

This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.

This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

From this time on, these reprinted shows are presented to you courtesy of Seiran Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK.

 

And the intro melody and the show host assistant are also new.

続きを読む

2022年

11月

24日

国の電力消費に匹敵するインターネットのエネルギー消費  Energy consumption by the Internet equivalent to the electricity consumption of a country

便利なスマホやインターネットのエネルギー負荷が膨大で、インターネットだけでイランの国内エネルギー使用総量(日本の約5分の一)に匹敵しています(資料参照)。
利便性の裏には必ず大きなエネルギー消費があるのです。
私は、夜はスマホの電源を切ります。切っていても夜は回線電話で必要な連絡は受けることが可能だからです。
我が家では、更に、この回線電話機(2台)は節電虫(コンセント電源自動オンオフ装置)のおかげで待機電力消費はゼロです、そして頻繁には見ないテレビ、ファンヒーター、照明灯などはコンセント電源を手動でオフして待機電力を消費しないようにしています。
エアコン、テレビ、扇風機、照明灯などの家電製品でリモコン操作できる製品や固定電話機やファンヒーターも同じように待機電力をずっと消費し続けています。
The energy load of convenient smartphones and the Internet is enormous, and that of the Internet alone is equivalent to Iran's total domestic energy consumption (about one-fifth that of Japan) (see data).
There is always a large energy consumption behind convenience.
I turn off my phone at night because even when it is turned off, it is possible to receive necessary calls by our landline phone at night.
In my house, furthermore, two landline phones also don’t consume standby power thanks to Setsuden-mushi (automatic outlet power on/off devices) and the outlet powers for TVs we don’t often watch, fan heaters, room lights and others are manually off to stop the standby power consumption.
Air conditioners, televisions, and other appliances that can be operated by remote control as well as landline phones, fan-heaters also consume standby power all the time.
続きを読む

2022年

11月

22日

地域メディア  Local medias

https://storys.jp/story/40561  

 

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!

Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi       

5.5 Profile of Father (Developer of Setsuden-mushi) (2)

5.5.1 Regional Radio and Cable TV

 

Serially posted in English on Tuesdays.

https://storys.jp/story/40561  

 

 

わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!

5章 節電虫の両親

 

5.5 父親(節電虫開発者)の横顔

 

5.5.1地域ラジオとケーブルテレビ

 

火曜日に英語で連載中


続きを読む

2022年

11月

21日

オーストラリア・メルボルンからの問い合わせ  An inquiry from Melbourne, Australia

先日、メルボルンにある日本語補習校(生徒数、約400名)から英検に関し、テスト会場と面接試験員についての問い合わせをいただきました。
同校の副理事長には事務所のホームページ(*)をご覧いただいた上での質問でしたので、お互いにある程度理解が進んだ形でのメールでの情報交換となりました。
海外での英検に関する同様な問い合わせはこれまでにも、イタリア、ブラジルからありました。
私にとっては約20年間の塾運営、約40年の無料英会話道場と2014年からの英検1級資格者ネットワークの主宰と運営経験から質問への回答、ノウハウの提供は困難ではありませんでした。
インターネットの有益性を改めて認識し、今後とも海外の方々のお役にたてれば、嬉しいです。
An inquiry from Melbourne, Australia
The other day, I received an inquiry from a Japanese language supplementary school (with about 400 students) in Melbourne regarding the EIKEN test site and its interview examiners.
Since the school vice-president had visited our website (*) beforehand, we were able to exchange information via e-mail with a certain degree of mutual understanding.
I have received the similar inquiries about Eiken conducted overseas from Italy and Brazil.
For me, it was not difficult to answer questions and provide know-how based on my experience of running a cram school for about 20 years, presiding over and managing a free English conversation dojo for about 40 years and an Eiken Level 1 Qualified Persons Network since 2014.
I have been reminded of the usefulness of the Internet, being happy to continue to be of any help for them overseas.
続きを読む

2022年

11月

19日

ひまわり Sunflower

趣味のギター(14) ひまわり:
前回に続いて葉加瀬太郎さんの作曲の「てっぱん」です。
尾道が再びNHKの朝ドラの舞台になった2010年9月から半年間、毎朝耳にした曲です。
今回ご紹介する演奏は。2013年の「ひまわり音楽祭」でのフルートとギターの協奏で、メロディを女性がフルートで、セカンドとサードのパートは2名でギター伴奏演奏しています。(3分7秒)
私はこのような演奏スタイルが好きです。
「ひまわり音楽祭」は尾道の長い歴史のある「みなと祭り」の協賛事業として私が提案・企画して開始しましたが、ここ数年はコロナ禍のために中断しています。
Guitar playing as a hobby (14), Sunflower:
Continuing from the last time, here is "Teppan" composed by Taro Hakase.
We heard this melody every morning for six months from September 2010, when Onomichi once again became the setting for NHK's morning drama.
The performance introduced here is a flute and guitar concerto, with a woman playing the first melody on the flute, and four members playing the second and third parts with guitar accompaniment. (3 minutes 7 seconds)
I prefer this kind of performance style.
Sunflower Music Festival was proposed and planned by me as a sponsorship project for Onomichi's long-standing Minato Festival, but has been suspended for the past several years due to the Corona disaster.
続きを読む

2022年

11月

18日

誰のためのモデルチェンジ?  Model change for whom?

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (12)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.2高度経済成長・技術成長の落とし穴
1.2.2改良度の低い頻繁なモデルチェンジ
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (12)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.2 Pitfalls of High Economic Growth and Technological Growth
1.2.2 Frequent model changes with less improvement
続きを読む

2022年

11月

17日

冬支度、薪ストーブ  Preparing for winter, a wood stove

ご存じの通り、世界はこの冬、ロシアのウクライナへの侵略戦争でより大きなエネルギー危機に陥っています。
私は、昨年、自動車修理工場でもらったペール缶を使って作った手作りの薪ストーブを今年も小さな日曜大工工作、実験小屋に設置しました。
薪はこれまでに家に周辺で伐採した雑木で十分な量があります。
As you know, the world is in the midst of a larger energy crisis this winter with Russia's war of aggression against Ukraine.
I have installed a handmade wood stove, which I had made from a pail given to me at an auto repair shop last year, in my small Sunday craft and experiment shed again this year, too.
We have enough firewood from the trees I have cut down around the house so far.
続きを読む

2022年

11月

16日

終わりの始まり? The Beginning of the End? 

アメリカの中間選挙の結果とウクライナのヘルソンでのロシア軍の敗北は、二人の政治家の終わりの始まりを意味するのだろうか?
一人は(アメリカのTVプロデューサーによれば)教養も品格もないT、もう一人は国際会議にも出る勇気のない、世紀の臆病者で戦犯のPです。
いずれもメディアで見たくもない顔ですが。
Do the results of the U.S. midterm elections and the defeat of the Russian army in Kherson in Ukraine mean the beginning of the end for two politicians?
One is T, who is neither cultured nor dignified (according to an American TV producer), and the other is P, the coward and war criminal of the century who can't even have courage to attend an international conference.
I never want to see either of them on medias.
続きを読む

2022年

11月

15日

何でも屋 A jack-all-trades

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.5 Profile of Father (Developer of Setsuden-mushi) (2)
Serially posted in English on Tuesdays.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.5 父親(節電虫開発者)の横顔
火曜日に英語で連載中

続きを読む

2022年

11月

14日

4回目のコロナワクチン  Fourth COVID-19 vaccination

第8波がすでに始まっているようですが、先日、金曜日(11日)に4回目のワクチン接種を受けました。
翌日、腕の痛みと微熱がありましたが、3日目の今日は正常です。
変異を続けるウイルスとの人間の闘いはいつまで続くのでしょうか。
ワクチンや薬の開発においてはるかに遅れている日本の現状は過去30年の医学、科学研究への日本政府の後ろ向き姿勢がもたらしているものです。
特にこの間、10年近くも日本の首相だった元首相の責任が大きい。
Fourth corona vaccine:
It seems that the 8th wave has already begun, and I recently received my 4th vaccination on Friday (11th).
The next day, I had arm pain and a slight fever, but today, the third day, I am all right.
How long will the human struggle against the ever-mutating virus continue?
Japan is far behind in the development of vaccines and medicines, which is the result of the Japanese government's backward-looking attitude toward medical and scientific research over the past 30 years.
The former prime minister of Japan, who was prime minister of Japan for nearly a decade during this period, is particularly responsible.
続きを読む

2022年

11月

12日

ひまわり Sunflower

趣味のギター(13) ひまわり:
尾道がNHKの朝ドラの舞台になったのは1964年の「うず潮」と2010年の「てっぱん」の2回ですが、この曲は後者「てっぱん」のテーマ曲で、葉加瀬太郎さんの作曲です。
今回ご紹介する演奏はギター三重奏で、ファーストのメロディーを私が演奏していますが、セカンドとサードのパートの演奏は北川彰則さん(ギタリスト、ギター演奏指導者)の演奏です。(2分41秒)
Guitar playing as a hobby (13), Sunflower:
Onomichi has been the setting for two NHK morning dramas, "Uzushio" in 1964 and " Teppan " in 2010, and this piece is the theme song for the latter "Teppan" and was composed by Taro Hakase.
The performance presented here is a guitar trio, with me playing the first melody, and Akinori Kitagawa (guitarist and guitar performance instructor) playing the second and third parts. (2 minutes 41 seconds)
続きを読む

2022年

11月

11日

環境測定 Environment measurements

尾道と近郊市、今は昔 (9)
* 内 容:(株)日本総合科学in 福山市、ダイオキシン測定、細菌、環境測定。過去の放送日:1999.11.08
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (9)
* Content: Nihon Total Science Co., Ltd. in Fukuyama city for measurements of dioxin, bacteria and environment. Previously aired on 1999.11.08
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

2022年

11月

10日

賄賂総額2億円  200 million yen in bribes

賄賂総額2億円で捜査に区切り:
4回目の起訴をされた五輪組織委の元理事、高橋元理事のことです。
違法行為の継続のDNAを持っているのは電通だけでなく、贈賄側の会社の一つ、大手出版会社、KADOKAWAも同じです。
これまでに明らかになった電通やKADOKAWAなどのように違法行為を反省せず、違法行為を繰り返し、自社利益のみを追求する同様な人物、会社はあちこちに存在するのでしょう。
違法行為の継続のDNAを持っているのは政治家も同じです。
Investigation has been over with a total of 200 million yen in bribes:
This is about the former Director Takahashi of the Organizing Committee for the Olympic Games, who has got the fourth indictment for his bribes.
It is not only Dentsu that has the DNA of continued illegal activities, but also one of the companies on the bribery side, the major publishing company KADOKAWA.
There are probably similar people and companies all over the world that do not feel sorry for their illegal activities, but only pursue their own profits by repeating their illegal activities.
The same is true of politicians who have the same DNA of continuing illegal activities.
続きを読む

2022年

11月

09日

ラジオとテレビ番組 制作・放送の思い出(1)ラジオ編  Memories of Radio and TV Program Production & Broadcast (1) Radio shows

続きを読む

2022年

11月

08日

製品の働き場所 Where the products work

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.4 Where Setsuden-mushi works
5.4.1 ISO 14001 and Purchasers
Serially posted again in English on Tuesdays.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.4 節電虫の働き場所
5.4.1 ISO14001と購入者(社)
火曜日に英語で連載中

続きを読む

2022年

11月

07日

節電への協力と節電可能金額  Cooperation for Power Saving and possible saved amount money

続きを読む

2022年

11月

05日

趣味のギター(12) 月 光  Guitar playing as a hobby (12), Moonlight

続きを読む

2022年

11月

04日

使わない機能 Functions not for use

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (11)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.2高度経済成長・技術成長の落とし穴
1.2.1 機能バブルと無駄の創出
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (11)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.2 Pitfalls of High Economic Growth and Technological Growth
1.2.1 Function bubble and creation of waste

2022年

11月

02日

11月の尾道無料英会話道場  Free English learning meetings in November

11月の尾道無料英会話道場:
以下の日時、テーマで対面での例会を開催します。
* 第1回 (夜間例会No. 085) 11月05日(土)19:00 - 
 マツダミュージアム - 平和への願いを乗せて、
「魂動」のクルマを創る
第2回 (午前例会No. 200) 11月10日(木)10:30 -
 マスク着用はCOVID-19対策にとどまらない
* 第3回 夜間例会(No. 086) 11月19日(土)19:00 -
 エネルギー危機の中、薪を利用するヨーロッパ
* 第4回 (午前例会No. 201) 10月24日(木)10:30 –
 未定
Free English learning meetings in November:
Face-to-face meetings are to be held as follow.
* The 1st (evening meeting No. 085), Nov. 5th, 19:00 -
 Mazda Museum- Creating cars with the ‘soul of motion,’ carrying hopes for peace
* The 2nd (morning meeting No. 200), Nov. 10th, 10:30 -   
 Mask-wearing now goes beyond just protecting against COVID-19
* The 3rd (evening meeting No. 086), Nov. 19th, 19:00 -  
 Europe Turns to Firewood during Energy Crisis
* The 4th (morning meeting No. 201), Nov. 24th, 10:30 -
 Not decided
続きを読む

2022年

11月

01日

原稿最終投稿 Final post of manuscript

続きを読む

2022年

10月

31日

大学生との面会に感謝  Thanks for the visit by a college student

先週、投稿で紹介した「英検1級資格者ネットワーク in 日本」(*)の最年少メンバーで、現在は20歳、大学2回生のK.M.君が私を尾道に訪ねてくれました。
彼は高校生時代に市の教育委員会の推薦で海外留学を経験し、英検準1級も取得し、高校生として数年前にネットワークに参加してくれまました。
今回、「全国社会教育研究大会広島大会」に全国最年少委員として出席した帰路に立ち寄ってくれました。
彼は国際バカロレア資格を含め英語教員資格取得を目指して大学で勉強する傍ら、市役所の生涯学習審議会で委員(社会教育委員)も務め、その資格で市を代表してこの大会に出席したとのことでした。
面会時間が限られていたこともあり、私は尾道の旧市街の対岸の向島の国立公園・高見山に車で彼を案内しながら一時間強、色々と有意義な話ができました。
学生であると同時に早い段階からより広く社会に積極的に視野を向けて活動している礼儀正しく前向きな好青年の彼の姿に私もエネルギーをもらいました。
Mr. K.M., the youngest member of the " STEP 1st Graders' (& Equiv.) Network (E1N) in Japan" (*), which I introduced in my post last week, is now 20 years old and a second-year university student, visited me in Onomichi.
He had studied abroad when he was a high school student on the recommendation of his city's board of education and had passed the English Proficiency Test (EIKEN) Pre Level 1.
This time, he stopped by at Onomichi on his way home from attending the "National Social Education Research Convention in Hiroshima" as the youngest committee member in Japan.
He has now been studying for his English teaching certification, including the International Baccalaureate, at university and also serving as a member of the Lifelong Learning Council of his city (Social Education Committee).
He attended this convention on behalf of the city in that capacity.
Since our meeting time was limited, I showed him to Mt. Takami, a national park on Mukojima Island, on the other side of the old city of Onomichi, and we had a meaningful conversation for a little over an hour including the driving time.
I have been energized by his polite and positive attitude as a student who, from the early stages of his life, has been actively engaged in society at large.

2022年

10月

29日

趣味のギター(11) ラリアーネ祭  Guitar playing as a hobby (11), Feste Lariane

イタリアの作曲家L.モッツァーニ(1869-1943)によるクラシックギター曲で、一つのテーマを3つのパターン、和音、アルペジオ、トレモロで弾く曲で、プロを含めて多くの人が演奏しています。
私も若い頃から弾いており、2013年にギタークラブの部内演奏会(*)で、2021年にオンライン演奏会で弾きましたが、今回は後者をご紹介しています。
(*)http://youtu.be/xzZnlYFGyuk 演奏動画で私が演奏している姿もご覧いただけますが、録音レベルが低く、少しボリュームを上げてお聴きください。
This is a classical guitar piece by Italian composer Luigi Mozzani (1869-1943), which plays a single theme with three patterns, chords, arpeggios, and tremolos, and is played by many people, including professionals.
I have been playing it since I was young, and I played it at a guitar club's intramural concert in 2013 (*) and at an online concert in 2021, and I would like to introduce the latter this time.
(*) http://youtu.be/xzZnlYFGyuk This is a video of my performance, which shows me playing, but the recording level is low, so please listen with the volume turned up a bit.

2022年

10月

28日

和ダンス Japanese wardrobe

尾道と近郊市、今は昔 (8) 
* 内 容:橋本家具工芸(株)in 尾道市、高級手造り家具製造、過去の放送日:1999.04.12
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (8)
* Content: HASHIMOTO Furniture Manufacturing Co., Ltd. , high-end handcrafted furniture production, previously aired on 1999.04.12.
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ

2022年

10月

27日

大学二回生からのリクエスト Request from a university sophomore

主宰している英語関係のネットワーク(*)に高校生の時に最も若い有資格者として参加し、現在は大学生となっている若い男性から一ヶ月ほど前に面会希望のメールが届きました。
広島に来る機会があるので私に会いたい、とのことでしたので、お互いの都合を連絡し合って、明日28日(金)に会うことになっています。
孫世代の若者からの面会希望ですので、私は喜んで了解し、明日の面会を楽しみにしています。
About a month ago, I received an e-mail requesting to meet me from a young man who joined in the English-related network (*) that I preside over as the youngest qualified participant, when he was a high school student and is now a university student.
He said he has a chance to come to Hiroshima and wants to meet me, so we contacted each other about our availability and we are to meet tomorrow on the 28th (Friday).
Since this is a request from a young man of my grandchildren's generation, I gladly agreed to his request and am now looking forward to meeting him tomorrow.
続きを読む

2022年

10月

26日

節電スイッチ付のエアコン用コンセント  Power outlet with power saving switch for air conditioner

続きを読む

2022年

10月

25日

節電=利益  Power saving = Profit

 

 

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.3 Types and Features of Setsuden-mushi
5.3.3 Device that benefits you
Serially posted again in English on Tuesdays every other week.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.3 節電虫の種類と特徴
5.3.3 稼いでくれる装置
隔週で火曜日に英語で連載中

続きを読む

2022年

10月

24日

不思議なご縁  A curious coincidence


続きを読む

2022年

10月

21日

持続可能社会 Sustainable society

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (10)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.2高度経済成長・技術成長の落とし穴
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (10)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.2 Pitfalls of High Economic Growth and Technological Growth
続きを読む

2022年

10月

20日

沖縄科学技術大学院大学(OIST)  Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University (OIST

この大学院大学が世界の研究機関の中で優れた研究成果を上げている研究機関ランキングでトップテン入りしていること、そして、なぜ優れた研究成果が得有られているかの理由が研究の自由度と研究費支援であることをNHKのニュースで知りました。
ここ数十年の政府の貧しく後ろ向きの科学技術支援、振興施策のために日本の科学技術力の将来が懸念されている現在、非常に明るいニュースです。
この沖縄科学技術大学院大学(OIST)では今年のノーベル生理学・医学賞の受賞者で、ドイツのスバンテ・ペーボ博士が客員教授を務められています。
スバンテ・ペーボ博士は過去20数年にわたって毎年のように三次市の禅寺(西光禅寺)を訪れ、研究に関する本の執筆も行っていたことも、すでに報道されています。
沖縄は私たちも過去、2度旅行しましたが、何度も訪問したい場所です。
I have learned from the NHK news that this graduate school is ranked among the top ten research institutions in the world for their outstanding research results, and that the reason for the outstanding research results is the freedom of research and research funding support.
This is very encouraging news at a time when there are concerns about the future of Japan's scientific and technological capabilities due to the government's poor and backward-looking support and promotion policies for science and technology over the past few decades.
The Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University (OIST) is hosting this year's Nobel Prize winner in Physiology and Medicine, Dr. Svante Pääbo of Germany, as a visiting professor.
It has also already been reported that Dr. Svante Pääbo has been visiting the Zen temple in Miyoshi (Saiko-Zenji) every year for the past 20-odd years and has even written books about his research.
Okinawa is a place we have traveled to twice in the past and would like to visit again and again.
続きを読む

2022年

10月

19日

悲しい酒  Kanashii-sake (Sad Sake

古賀政男作曲、歌、美空ひばりの昭和歌謡の代表作の一つです。
コロナのために数ヶ月の間、休会していたカフェ集会が10月15日に再開しましたので、参加者のシニアの方々に馴染みのあるこの曲を演奏し、一緒に口ずさんでいただきました。
参加者の中には亡くなられた家族を、昔の懐かしい状況を思い出した、と言われた方がおられました。
この集会では私は良く知られた演歌や聞きやすい童謡、唱歌を中心に演奏し、私も皆さんと一緒に大いに楽しみます。
クラシック曲の演奏は機会があれば、ご披露したいと思っています。
Composed by Masao Koga and sung by Hibari Misora, this is one of the most popular Showa-era songs in Japan.
The café meeting, which had been suspended for a few months due to Corona, resumed on October 15, and I played this familiar song for the participating seniors to hum along with my guitar.
Some participants said it reminded them of their late family members and others the nostalgic situations long time ago.
In the meetings, I would like to play mainly well-known enka (Japanese folk) songs, children's songs, and school songs easy to sing and listen among seniors and I enjoy myself together with them.
I would also like to perform classical music pieces when I have chances.
続きを読む

2022年

10月

18日

1+1>2  1+1 makes more than 2

How to acquire English skills even if you don’t want to.
Chapter 6 English in the world
6.3 1+1 makes more than 2, Use of the Internet
Serially posted in English on Tuesdays every other week.
イヤでも身につく”使える英語力”
第6章 英語と世界
6.2 1+1>2、インターネットの利用
隔週で火曜日に連載中

続きを読む

2022年

10月

17日

戸外作業場  Outdoor Workspace

二年ほど前に戸外に作った2.65坪(2.5m x 3.5m)の日曜大工作業場とよろず案件の実験場を効率的に利用し、風雨への耐性を向上させるために手直し工事をしました。
作業机(182cm x 91cm)は2つ折りできるタイプに変更し、壁面収納できるようにして、外回りはカーボネートの波板にしました。
そして道具類はサイズと目的に合わせこれらも壁面収納して見つけ易く、取り出し易くしました。
A 2.65 tsubo (2.5m x 3.5m) Sunday carpentry workshop and a experimenting place for the ideas I think of, which I built outdoors about two years ago, was reworked to make efficient use of the space and to improve its resistance to wind and rain.
The work desk (182cm x 91cm) was changed into a two-foldable type that can be stored on the wall, and the outside wall area was covered with carbonate corrugated board.
Tools were also wall-stored to match their size and purpose, making them easier to find and take out.
いいね!
コメントする
シェア

2022年

10月

14日

電磁両立性  Electromagnetic Compatibility

https://note.com/multihuman_222/n/n36f7724d81d9

尾道と近郊市、今は昔 (7) 
* 内 容:三菱電機エンジニアリング(株)in 福山市、電磁両立性、最新妨害電波測定と設備の現場、過去の放送日:1999.03.29
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (7)
* Content: MITSUBISHI ELECTRIC ENGINEERING Co., Ltd. , EMC (Electromagnetic Compatibility) and Latest Jamming Measurements and Equipment, previously aired on 1999.03.29.
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
続きを読む

2022年

10月

13日

事務所の移転、引っ越し  Office Relocation and Moving

国道184号線沿いの建物の中にあった私の事務所ですが、建物の5部屋すべて賃借契約利用いただくことになり、今年の春から私の家に引っ越しています。
英会話の個人レッスンはオンラインですから、家からでも以前同様に違和感なく可能です。
私は今年、後期高齢者の仲間入り(75歳)しましたが、先日の年次健康診断ではおかげさまで、健康、との診断をいただきました。
人生第四コーナーに入った最近は、新しく note (https://note.com/multihuman_222/)という以下の投稿サイトでこれまでの仕事や趣味を日英二か国語で連載しています。 
Office Relocation and Moving
I have had my office, which used to be in the building by Route 184, move into my home (at the above written site address) since this spring, as all of the five office spaces in the building have been leased now.
I give my private English conversation lessons online, so I can continue them at the home office without any discomfort as before (at the above written site address).
This year I joined the rank of the late elderly (75 years old and more), but thankfully my recent annual physical examination shows I have been diagnosed as healthy.
As I enter the fourth corner of my life, I have been writing a series of articles about my past works and hobbies both in Japanese and in English on a new posting site called “note”(https://note.com/multihuman_222/).
続きを読む

2022年

10月

12日

植物、果樹木に見る身近の秋  Autumn seen in plants and fruit trees around us

植物は日照時間の長さと気温の変化で季節を見分けます。
添付した写真は実家の栗山の栗、家の庭の柿とザクロ、そして散歩道途中の林の中のアケビです。
今年も例年のように豊かな秋の到来を告げています。
Plants distinguish the seasons by the length of daylight hours and changes in temperature.
The attached photos show chestnuts on my parents' chestnut hill, persimmons and pomegranates in our garden, and akebis on my walking path in the hill, all signaling the arrival of another rich autumn, as in previous years.
続きを読む

2022年

10月

11日

節電虫市販品 SOD commercially available

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.3 Types and Features of Setsuden-mushi
5.3.2 Models available for purchase
Serially posted again in English on Tuesdays every other week.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.3 節電虫の種類と特徴
5.3.2 購入可能モデル
隔週で火曜日に英語で連載中

続きを読む

2022年

10月

10日

10月の尾道無料英会話道場  Free English learning meetings in October:

以下の日時、テーマで開催します(しました)。
コロナの感染蔓延のためにオンライン例会が続いていましたが、順次、対面での例会を再開します。

* 第1回 (夜間例会No. 083) 10月01日(土)19:00 - 終了
 国葬とは何か、女王はどこに葬られているか、その他の質問
* 第2回 (午前例会No. 198) 10月13日(木)10:30 -
 日本で最も幸せな場所、2年連続で沖縄に決定
* 第3回 夜間例会(No. 084) 10月15日(土)19:00 -
 国葬とは何か、女王はどこに葬られているか、その他の質問
* 第4回 (午前例会No. 199) 10月27日(木)10:30 –
未 定

We hold (held) them as follows. Due to the spread of the corona outbreak, online meetings have continued, but face-to-face meetings will resume in due course.
* The 1st (evening meeting No. 083), October 1st (Saturday), 19:00 -,   Finished
 What is a state funeral- Where is the Queen buried- And other questions
* The 2nd (morning meeting No. 198), October 13th (Thursday), 10:30 -,   
 Okinawa Is Japan's Happiest Place for a Second Year
* The 3rd (evening meeting No. 084), October 15th (Saturday), 19:00 -,  
 What is a state funeral- Where is the Queen buried- And other questions
* The 4th (morning meeting No. 199), October 27nd (Thursday), 10:30 -,
 Not decided yet.

続きを読む

2022年

10月

08日

アメージング グレース  Amazing Grace

続きを読む

2022年

10月

07日

全国テレビ放送 Nationwide TV broadcast

続きを読む

2022年

10月

06日

診察のスマホ予約  Smartphone reservations for medical appointments

私が住んでいる地域で、これができる医院、病院は今のところ多くありません。
スマホ予約は医師と患者の両方にメリットのある予約方法だと思いますが、何故か、数が増えません。
私は数年前から隣接市である三原市にあるクリニックで診察と処置してもらっていますが、その理由の一つはスマホ予約が可能だからです。
Not many doctors' offices and hospitals offer this service now in my area.
I believe that smartphone appointments are a beneficial method of booking appointments for both doctors and patients, but for some reason, the number has not been increasing.
I have been seeing a doctor and having procedures done at a clinic in Mihara, a neighboring city, for several years now. One of the reasons why is because of the availability of smartphone reservations.
続きを読む

2022年

10月

04日

人気外国語 Popular foreign languages

How to acquire English skills even if you don’t want to.
Chapter 6 English in the world
6.2 Ranking of Popular Foreign Languages to Learn
Serially posted in English on Tuesdays every other week.
イヤでも身につく”使える英語力”
第6章 英語と世界
6.2 学びたい外国語人気ランキング 
隔週で火曜日に連載中

続きを読む

2022年

10月

03日

短命内閣スパイラル?  Short-lived cabinet spiral?

今日、10月3日、臨時国会が召集されます。
昨年10月に菅短命内閣を引き継いだ岸田内閣は安部内閣ほど裏工作が上手ではなく、安倍首相の国葬強行と統一教会問題隠しで内閣支持率の急落を経験中です。
8年ほどの長期だった安部内閣は現在、統一教会との関係が明らかになり、過去にはモリ・カケ・サクラの問題を引き起こしましたが、岸田内閣はこれらすべてを無にしようとしています。
科学者をバカにした菅前内閣や10年ほど前のいくつかの内閣のように岸田内閣も短命内閣に終わるのでしょうか。
政治の安定のためには政治家は世襲制を止め、もっと恥を知り、自己研鑽をして、実力を身に着けることが最優先課題でしょう。
政治家たちは見下している民間の有能な経営者、科学者や研究者を見習うべきです。
Today, October 3, the extraordinary Diet session will convene.
The Kishida Cabinet, which succeeded Kan's short-lived Cabinet last October, is not as good at backroom maneuvering as the Abe Cabinet and is currently experiencing a sharp drop in its cabinet support due to the forced having held of a state funeral for Abe and the hiding of the Unification Church issue.
The Abe cabinet, which was in place for as long as eight years, now has a clear relationship with the Unification Church revealed, and it caused the Mori, Kake, and Sakura problems in the past, all of which the Kishida cabinet is now trying to bring to naught.
Will the Kishida cabinet end up being a short-lived cabinet like the previous Kan cabinet that made fun of scientists and several some other cabinets about 10 years ago?
For political stability, the top priority for politicians should be to stop the system of hereditary succession, to be more ashamed of themselves, to improve themselves, and to acquire competence.
Politicians should learn from the competent managers, scientists, and researchers in the private sectors whom they look down upon.
続きを読む

2022年

10月

01日

秋桜、コスモス  Cosmos

続きを読む

2022年

9月

30日

尾道と近郊市、今は昔 (6)(株)石田制帽 Once upon a time in Onomichi & Neighboring (6) ISHIDA Hat Mfg. Co. Ltd.

尾道と近郊市、今は昔 (6) 
* 内 容:(株)石田制帽 in 笠岡市、麦藁帽~ファッション帽製造100年、過去の放送日:1999.03.15
(今年2022年、夏にNHK番組「あさイチ」でも紹介されましたのでこの会社はご覧になった方がおられるかもしれません。)
これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (6)
* Content: ISHIDA Hat Mfg. Co. Ltd., more than 100 year long-established, previously aired on 1999.03.15.
(Some of you may have seen this company since it was covered on NHK's "Asa Ichi" in the summer of this year 2022.)
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
続きを読む

2022年

9月

29日

定期健康診断  Periodic Health Examination

昨年までは毎年、いわゆる「人間ドック」で健康診断をしてもらっていました。
今年からは後期高齢者(75歳以上)の仲間入りということで、「後期高齢者健診」を昨日、これまでと同じ病院で受けました。
健診直後の診断では今年も異常は見つかりませんでした。
検査項目は少なくなりますが、毎年の保険、お守りという気持ちで受診します。
I had my annual health checkups named a so-called "Ningen Dock" (literally means a dockyard for a human body) every year until last year.
This year, since I have turned to be a latter-stage senior citizen, older than 75, I had a "latter-stage senior citizen health checkup" yesterday at the same hospital as before.
Nothing wrong was found this year as well in the diagnosis immediately after the checkup.
Though having fewer checking items, I take the checkup as an annual insurance and a good-luck charm.

2022年

9月

28日

新しい仲間、エレガット仕様ギター  A newly purchased electric gut-string guitar

私のギターとの出会いの歴史ですが、以下の通りです。
1. 高校生の時に初めて触れた金属弦のアコースティックギター(すでに無くなっています。)
2. 20代で初めて買った手工クラシックギター(今も大切に弾いています。)
3. 数年前にフィリピンの友人がプレゼントしてくれたクラシックギター(いつでも使用可能です。) 
この現存する2台に加えて、50数年ぶりに購入したギターはエレガット仕様で、アンプに直接接続して音量を確保できるクラシックギターです。
通常、クラシックギターの音量は大きくなく、他楽器との協奏時には音量バランスに苦労しますが、これからはこの問題は無くなるでしょう。
当然ですが、楽器の音は自然な音(生音)がベストです。電気的に音量アップの処理をすると音質は変化します。
また、3台の音質は異なりますし、ネックのサイズや弦高も数ミリ単位で微妙に異なりますので演奏時には注意が必要です。
My history with guitars is as follows.
1. The metal-string acoustic guitar when I was in high school (already gone)
2. The handcrafted classical guitar I bought in my 20s (I still play it with great care)
3. The classical guitar given to me as a gift by a friend in the Philippines some years ago (always ready to be used). 
In addition to these two existing guitars, the first guitar I have purchased in over 50 years is a classical guitar with an electric device, which can be connected directly to an amplifier for bigger volume.
Normally, classical guitars can’t produce big sounds and I have had a hard time balancing the volume when playing with other instruments, but this problem will be solved from now on.
Naturally, the best sound for musical instruments is natural sound (live sound) and the sound quality will change when electrical volume enhancement is processed.
The sound quality of the three guitars is different, and the neck sizes and the height of strings differ slightly by a few millimeters, so a certain amount of care must be taken when playing.
続きを読む

2022年

9月

27日

国 葬  State Funeral

国葬は通常は国家元首に行うもの、が国際的な常識です。
日本の国家元首は、国際的にも認知されているように、天皇です。
今日9月27日は安部元首相の国葬の日です。
国家元首ではない彼を国葬にした理由の主なものは彼の政権が憲政史上最長の長期政権であったことと彼の輝かしい業績と報じられています。
確かに、8年間の彼の政権は最長でしたが、また最悪の政権でもありました。
最悪の政権だった理由はアベノミクスと称して、結果的には彼は株価を上げただけ、日本のゼロ成長を継続しただけで、私たち一般人には利益はもたらしませんでした。
また、安倍政権は水、食料、医療、エネルギーへの政策実施や投資を怠り、国の基礎体力を上げなかった張本人で、そのために日本は今でも約30年のゼロ成長に苦しんでおり、円安も伴い危機的です。
更に、彼はモリ・カケ・サクラの問題を引き起こし、カルト集団の統一教会との黒い関係も構築しました。
日本では、今日はこのような人の国葬日です。
It is an international norm that state funerals are usually held for heads of state.
Japan's head of state is the Emperor of Japan, as is internationally recognized.
Today, September 27, is the day of the state funeral of former Prime Minister Abe.
The main reasons for giving him a state funeral, who was not the head of state, are reportedly that his administration was the longest and most prolonged in the history of constitutional government in Japan and his brilliant achievements.
Indeed, his eight-year administration was the longest, but it was also the worst.
The reason why it was the worst administration is that under the name of Abenomics, he only raised stock prices and only continued Japan's zero-growth policy as the results, which did not benefit us ordinary people.
In addition, the Abe administration is the one who failed to increase the basic strength of the country by failing to implement and invest in water, food, healthcare, and energy policies, which is why Japan is still suffering from almost 30 years of zero growth, which is critical with the depreciation of the yen.
Furthermore, he has caused the Molly, Kake, Sakura problems and established black relations with the Toitsu Kyokai Church, a cult group.
Today is the national funeral day of such a man in Japan.
続きを読む

2022年

9月

27日

動作原理 Operating principles

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.3 Types and Features of Setsuden-mushi
5.3.1 Working without energy
Serially posted again in English on Tuesdays every other week.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.3 節電虫の種類と特徴
5.3.1 ご飯を食べずに働く
隔週で火曜日に英語で連載中

続きを読む

2022年

9月

26日

趣味のギター (7) 調和の霊感第8番 / 四重奏  Guitar playing as a hobby (7) L'estro Armonico (Inspiration No. 8) / Quartet


続きを読む

2022年

9月

23日

新エネルギーと節電  New energy sources and saving energy

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.1 夜の停電
1.1.3 安全なエネルギー源
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.1 Power Outage at night
1.1.3 Safe Energy Sources

2022年

9月

21日

9月後半の無料英語学習例会  Free English learning meetings in the latter half of September

9月後半の無料英語学習例会:
以下の日時、テーマで開催します(しました)。コロナの感染蔓延のために引き続きオンラインでの例会です。
* 第1回 (No. 081) 9月03日(土)19:00 -、終了
 アルテミス - NASA、巨大月面ロケットの初飛行に向け準備中
* 第2回 (No. 196) 9月08日(木)10:30 -、終了
 仕事人から巡礼者へ、四国の神々しいまでの退屈さを堪能
* 第3回 (No. 082) 9月17日(土)19:00 -、終了
新発見、石器時代人は類高度な医療知識を持っていた
* 第4回 (No. 197) 9月22日(木)10:30 -、
 研究者によれば、運動は老化に対する最良のツール
Free English learning meetings in the latter half of September:
We continue to hold them as follows online due to the COVID-19 epidemic.
* The 1st (No. 081), Sept. 3rd (Saturday), 19:00 -,  Finished
 Artemis- Nasa readies giant Moon rocket for maiden flight
* The 2nd (No. 196), Sept. 8th (Thursday), 10:30 -,  Finished
 Professionals-turned-pilgrims embrace Shikoku’s divine boredom
* The 3rd (No. 082), Sept. 17th (Saturday), 19:00 -, Finished
 Stone Age humans' unexpectedly advanced medical knowledge
* The 4th (No. 197), Sept. 22nd (Thursday), 10:30 -,
 Researchers- Exercise Best Tool Against Aging
続きを読む

2022年

9月

20日

英語人口  English Speaking Population

How to acquire English skills even if you don’t want to.
Chapter 6 English in the world
6.1 English Learning Population, English Speaking Population
Serially posted in English on Tuesdays every other week.
イヤでも身につく”使える英語力”
第6章 英語と世界
6.1 英語人口、英語学習人口 
.
隔週で火曜日に連載中

続きを読む

2022年

9月

19日

中国とインドによる地球環境負荷 The Global Environmental Impact by China and India  


続きを読む

2022年

9月

18日

台風14号   Typhoon No. 14

続きを読む

2022年

9月

17日

趣味のギター (6) いい日旅立ち  Guitar playing as a hobby (6) Leave for Happiness

1970年代、山口百恵さん(歌)、谷村新司さん(作詞・作曲・歌)で一世を風靡しました。
クラシックギターの三重奏でファーストのパートを演奏しました。
セカンドとサードのパート演奏はプロのギタリストの北川彰則さんです。
It was dominated in the 1970s by Momoe Yamaguchi (song) and Shinji Tanimura (lyrics, music, and song).
I performed the first part of this music this time as a classical guitar trio.
The second and third parts were performed by a professional guitarist, Akinori Kitagawa.
This is one of karaoke music tunes for the guitar.

2022年

9月

16日

尾道と近郊市、今は昔 (5) 山陽工業(株) Once upon a time in Onomichi & Neighboring (4) SANYO KOGYO Co. Ltd.

* 内 容:山陽工業(株)、合理的フューチャー配管工法、過去の放送日:1999.03.01
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* Content: SANYO KOGYO Co. Ltd. Rational Future Plumbing Method, previously aired on 1999.03.01.
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
続きを読む

2022年

9月

15日

季節外れの異常な暑さ  Unseasonable unusual heat

続きを読む

2022年

9月

14日

NHK英会話講師(3)、英語留学の前にすべきこと NHK English Conversation Instructor (3), what to do before studying English abroad

1979年から8年間、 NHKテレビ英会話Ⅰの講師を務められた小川邦彦教授が54歳で亡くなられた後で「小川邦彦の使える英語の教え方・学び方」の編集に尽力された古家貴雄教授(山梨大学・教育学部長)がこの本の序文に以下のように書かれています。
「一度先生に、留学してから英語が上達したのかという旨の質問をしたことがあったが、その際、先生はむしろ留学前にある程度の英語力をみにつけてしまわれた、とお話しされていた。」
これを読んだ時、私は我が意を得た、と思いました。
小学校低学年までの子供であれば英語圏の外国で十分な時間(10年)をかけて十分な英語力を習得することは方法としては可能です。
しかし、中高生や大人の場合は、時間やお金の制約がありますので、上述の方法で英語力をつけることは困難です。
すなわち、中高生や大人が英語留学をする場合、その前に国内、日本でできるだけの英語力をみにつけておき、そのレベルから現地、外国で十分な英語力にブラッシュアップさせてなければいけません。さもなければ、時間とお金の無駄使いになります。
私はこの考えをインターネット投稿中の私自身の2つの書物(無料)でも記述しています。
十分な事前準備が成功には必要であることは他のほとんどのケースでも言えることです。
After Prof. Kunihiko Ogawa, who taught on NHK TV English I for eight years from 1979, passed away at the age of 54, Prof. Takao Furuya, dean of Education department, who was instrumental in editing "How to Teach and Learn Useful English by Kunihiko Ogawa," wrote the following in the preface to this book.
Once I asked Prof. Ogawa whether his English was improved since he had started studying abroad, and he replied that he had already acquired a certain level of English before he went abroad.
When I read this, I thought to myself, “I get it.”
It is possible for children up to the early grades of elementary school to acquire sufficient English skills in an English-speaking country over a sufficient period of time (10 years).
However, for middle and high school students and adults, it is difficult to acquire English skills in the same way described above because of time and money constraints.
In other words, junior and senior high school students and adults who wish to study abroad must first acquire as much English skills as possible in Japan, and then brush up their English skills to a level that will be sufficient in a foreign country. Otherwise, it would be a waste of time and money.
I have written about the same idea in two of my own books (free of charge) that I have now been posting on the Internet.
Adequate advance preparation is necessary for success, as it is in most other cases.
続きを読む

2022年

9月

13日

対面指導  Face-to-face tutoring

https://storys.jp/story/39607
 
Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.2 Profile of the Father of Setsuden-mushi
5.2.5 Failures
5.2.5 (3) Penalties for failure to provide face-to-face tutoring

Serially posted again in English on Tuesdays every other week.

https://storys.jp/story/39607
 
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.2 父親の横顔
5.2.5 失敗例
5.2.5 (3) 対面指導を怠った罰


隔週で火曜日に英語で連載中

 


2022年

9月

12日

まだ、やるつもり?  Are they still going to do it?

続きを読む

2022年

9月

09日

がまん Patience

https://note.com/multihuman_222/n/nb5355ba9fac7
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (7)

第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.1 夜の停電
1.1.2 がまん

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (7)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.1 Power Outage at night
1.1.2 Patience


2022年

9月

08日

国葬  State funeral

2.5億円 ⇒16.6億円 ⇒ あと何億円プラス?:
2億5000万円というのは、安倍元首相の国葬の当初見込み費用で、今は16億6000万円に増えていますが、その中に収まるかどうか。
世の中は家族葬で葬儀の規模は簡素化されているのに、それには逆行しているようです。
彼は外遊と称して何千億円ものお土産を持参し、特にプーチンとは27回も会って、アベノマスクでは400億円を無駄に使いました。
生前の業績があるからとのことですが、ここ20数年日本が成長できなかった事実から判断して、彼の業績とは何でしょうか。
仮に業績があったとしても、第二次世界大戦の戦死者(殺された国民)としては、それは彼のこの戦争への罪滅ぼしでしょう。
国葬自体が政治家の政治的な駆け引きと利己目的のために行われるので、それを見透かしたように、予想(期待)していた海外の首脳の多くは参列を見送ったと報道されています。
250 million yen ⇒ 1.66 billion yen ⇒ How much more billion yen to be added?:
The 250 million yen is the originally expected cost of former Prime Minister Abe's state funeral, which has been increased to 1.66 billion yen now, but I doubt it will fit within it.
The world is simplifying the scale of funerals with family funerals, but this seems to go against the trend.
He brought hundreds of billions of yen in souvenirs as outings, especially meeting with Putin 27 times and wasted 40 billion yen on the Abe-no-mask.
It is said the state funeral is to be held because of his achievements during his lifetime, but judging from the fact that Japan has failed to grow in the last 20+ years, what are his achievements?
Even if there were accomplishments, as victims (the people who were killed) in WWII, they would take them to be his atonement for this war.
Since the state funeral itself is conducted for the sake of political gamesmanship and self-interest of politicians, it is reported that many of the foreign leaders who had expected (and hoped) to attend the funeral have decided not do so, as if they saw right through it.
続きを読む

2022年

9月

07日

NHK英会話講師(2)、小川邦彦教授の論文 NHK English Conversation Instructors (2), papers by Prof. Kunihiko Ogawa

1980年代にNHKテレビで8年間英会話講師を務められ、54歳という若さで逝去された小川教授(言語学博士)の12編の論文を同僚だった古家教授(現、山梨大学、教育学部長)からご親切にも先日郵送いただきました。
(在りし日の小川先生 on NHKテレビ 英会話Ⅰ;https://www.youtube.com/watch?v=rx1Y1zS7Glk...
古家教授によりますと、小川教授は大学でも名物教授で学生の間で大変人気が高かった、とのことです。
小川教授のその学術業績と実用コミュニケーション英語普及へのご貢献を改めて認識しました。
1970年代のサンディエゴ州立大学での小川教授と私の遭遇については先日8月29日の私のFB投稿に記述した通りです。
私の場合、実用英語の習得、その重要性と恩恵を技術者(化学・電気)として感じているだけですから、小川先生の高度な学術論文は理解できないことも多いかと思いますが、拝読し、大事にして今後の勉強の糧にします。
Prof. Furuya (currently Dean of the Faculty of Education, University of Yamanashi) kindly sent me 12 papers by Prof. Ogawa (PhD in Linguistics), who was a former English conversation teacher on NHK TV for 8 years in 1980s and passed away at the young age of 54.
(The above video is one of Prof. Ogawa’s English conversation shows when he was in good health.)
According to Professor Furuya, Professor Ogawa was a well-known professor at the university and very popular among students.
I have again recognized Professor Ogawa's academic achievements and his contributions to the promotion of communicative English for practical use.
続きを読む

2022年

9月

06日

世界へのビジネスPR Promoting own business abroad

How to acquire English skills even if you don’t want to.
Chapter 5 Work and English (3)  - The fruits of the English language are available anywhere. –
5.3 Networking, one-of-a-kind, promoting own business abroad
Serially posted in English on Tuesdays every other week.
イヤでも身につく”使える英語力”
第5章 仕事と英語 (3) -どこでも得られる英語の果実-
5.3人脈形成、オンリーワン、世界へのビジネスPR
隔週で火曜日に連載中

続きを読む

2022年

9月

05日

第8回アフリカ開発会議  TICAD VIII (The 8th Tokyo International Conference on African Development)

日本が主催しているアフリカ開発会議(TICAD、アフリカ開発に係る東京国際会議)の8回目がチュニジアで先日行われました。
私は14年前の2008年、第5回アフリカ開発会議が名古屋で行われた直後、日本政府と民間によるアフリカ3地域への合同視察団の内の一つのグループに参加しました。
大手企業が主体のこのような視察団に私のような人間が参加した理由は、その当時、アフリカ中央東部地域のケニア、ウガンダ、ルワンダ、タンザニア、スーダンの各国大使とビジネスで何回も協議していたからです。
参加を打診された時には断ったのですが、何故か、外務省からの特別手配で実現し、私たちはアフリカの直流電流使用圏の可能性を探りました。
以来、14年が経過しましたが、相変わらず、資金援助額の数字だけが目立ち、大きな支援効果があったようには思えません。
アフリカ開発支援の良い結果が得られない理由はアフリカ諸国が目先の支援、すなわち金(援助資金)、モノ(設備、インフラ)を求め、指導者たち自身が政治的腐敗を撲滅し、戦争を止め、長期的に国民の教育や自助努力に注力して国力を向上させる姿勢に欠けるからです。
This conference has been hosted by Japan and it was held in Tunisia this time the other day.
Fourteen years ago, I participated in one of 3 joint government/private sector delegations to three African regions immediately after the 5th TICAD was held in Nagoya, Japan.
The reason why someone like me joined such a business inspection group, which consists mainly of major corporations, was that at that time I had had many business discussions with the ambassadors of Kenya, Uganda, Rwanda, Tanzania, and Sudan in the central eastern region of Africa.
When I was told to participate in it, I declined, but for some reason a special arrangement from the Ministry of Foreign Affairs made it possible, and we explored the possibility of a DC current use zone in Africa.
Fourteen years have passed since then, but as usual, only the figures for the amount of financial assistance stand out, and there does not seem to have been any significant support effect.
The reason for the lack of good results in African development is that African countries seek short-term support, that is, money (aid funds) and goods (facilities and infrastructure), and their leaders themselves lack the attitude to eradicate political corruption, stop wars, and improve national strength by focusing on education and self-help efforts of the people over the long term.
続きを読む

2022年

9月

03日

趣味のギター (5)  Guitar playing as a hobby (5)

愛の夢 第3番:
ハンガリーのピアニスト、作曲家のフランツ・リスト(1811年10月22日 - 1886年7月31日)が作曲した夜想曲です。
ピアノ曲ですが、クラシックギター用に編曲されたものを一人二重奏で演奏しました。
私自身の動画のBGMとしてもいつか使ってみるつもりです。 
Dream of Love No. 3 (Liebesträume No. 3):
This nocturne was composed by Hungarian pianist and composer Franz Liszt (October 22, 1811 - July 31, 1886).
It is a piano piece, but arranged for classical guitar and I performed it as a one-person uet.
I plan to use this as background music for my own video someday.

2022年

9月

02日

尾道と近郊市、今は昔 (4) (株)三谷製作所 Once upon a time in Onomichi & Neighboring (4) MITANI Mfg. Co., Ltd.

尾道と近郊市、今は昔 (4)   
* 内 容:(株)三谷製作所、尾道市、船舶関係機械加工、過去の放送日:1999.02.15
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズで
 お届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、
     ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (4)
* Content: MITANI Mfg. Co. Ltd. Ship-related machining in Onomichi,
    previously aired on 1999.02.15.
* This is a record of industries and people in Onomichi & Neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast
on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、
続きを読む

2022年

9月

01日

9月前半の無料英語学習例会  Free English learning meetings in September

9月前半の無料英語学習例会:
以下の日時、テーマで開催します。コロナの感染蔓延のためにオンラインでの例会になります。
* 第1回 (No. 081) 9月03日(土)19:00 -、
 アルテミス - NASA、巨大月面ロケットの初飛行に向け準備中
* 第2回 (No. 196) 9月08日(木)10:30 -、
 仕事人から巡礼者へ、四国の神々しいまでの退屈さを堪能
* 第3回 (No. 082) 9月17日(土)19:00 -、未定
* 第4回 (No. 197) 9月22日(木)10:30 -、未定
Free English learning meetings in September:
They are held as follows online due to the COVID-19 epidemic.
* The 1st (No. 081), September 3rd (Saturday), 19:00 -,
 Artemis- Nasa readies giant Moon rocket for maiden flight
* The 2nd (No. 196), September 8th (Thursday), 10:30 -,
 Professionals-turned-pilgrims embrace Shikoku’s divine boredom
* The 3rd (No. 082), September 17th (Saturday), 19:00 -,
 Not decided
* The 4th (No. 197), September 22nd (Thursday), 10:30 -,
 Not decided
続きを読む

2022年

8月

31日

因果関係   Causality

全ての事象には因果関係があるのでしょう。
ここ数ヶ月で浮かび上がっている政治家と宗教団体の件、オリンピックに絡んだ贈収賄事件などなどのことです。
政治家や税金をつぎ込んだイベントに関した人に対して、一般人が個人的は面識も知識もなくてもメディアで報じられる情報を元に、彼らを批判、評価、憶測の対象にするのは止むを得ないでしょう。
政治派閥のボスと宗教団体との間で脈々と続いている選挙目当ての関係や言動は一般人には信じ難いですが、関係当事者からのはっきりとした反証や説明がなければ今回の狙撃への因果関係も認めざるを得ません。
予定されている故安部元首相の国葬への反対意見が過半数を超えているのも当然かもしれません。
There must be causal relationships between all events.
I mean they are the case of politicians and a religious group that have emerged in the past few months, and the bribery case involving the Olympics, and so on.
The general public usually has no personal acquaintance or knowledge of politicians or those involved in taxpayer-funded events, and we, regular people, cannot help but criticize, evaluate, and speculate about them based on information reported in the medias.
It is hard for the general public to believe in the ongoing electioneering relationship and behavior between political faction bosses and the religious group, but without clear proof or explanation from the parties involved, we have to admit that there is a causal link to the shooting.
Perhaps it is no surprise that there is more than a majority of opposition to the planned state funeral of the late former Prime Minister Abe.
続きを読む

2022年

8月

30日

データベース  Data base

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.2 Profile of the Father of Setsuden-mushi
5.2.5 Failures
5.2.5 (2) Database too early for its time
Serially posted again in English on Tuesdays every other week.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.2 父親の横顔
5.2.5 失敗例
5.2.5 (2) 時代に早すぎたデータベース
隔週で火曜日に英語で連載再開中

続きを読む

2022年

8月

29日

NHK英会話講師  NHK English Conversation Instructors

続きを読む

2022年

8月

27日

舟 歌  Barcarole

趣味のギター (4) / Guitar playing as a hobby (4)
フランスのギタリスト、作曲家のナポレオン・コスト(1805年6月28日 – 1883年2月17日)が作曲したクラシックギターの曲です。
日本では八代亜紀さんの演歌「舟唄」も有名で、10年ほど前に三重奏で合奏したことがありますが、このギター曲の方が好きで20歳代からソロで弾いています。
今年7月から、私が以前に制作したテレビ番組の再編集版「尾道と近郊、今は昔」でイントロとエンディングにも使用しています。
This was composed by Napoléon Coste (27 June 1805 – 14 January 1883), a French classical guitarist and composer.
In Japan, Aki Yashiro's enka, Funauta, whose Japanese pronunciation is the same as Barcarole, is also famous, and I played it in a triple ensemble about 10 years ago. But I prefer this guitar piece as one of my favorites and I have been playing it solo since I was in my 20s.
Since July of this year, I have also been using this as the intro and ending for a re-edited version of the TV program I previously produced, "Once upon a time in Onomichi and Neighboring".

2022年

8月

26日

ろうそくと食事   Candles and Meals

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (6)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.1 夜の停電
1.1.1ろうそくと食事
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (6)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.1 Power Outage at night
1.1.1 Candles and Meals

2022年

8月

25日

コロナ感染症はいつ終息する? When will coronavirus infections end?

多くの人の最近の話題は感染し続けるコロナウイルスといつ終息するかについてでしょう。
先日の私たちの英語での例会もそうでした。
メンバーの一人の医師はいつ有効な飲み薬が手に入るかによるだろう、と言われました。
日本がコロナ感染症への有効なワクチンや飲み薬の開発で諸外国の医薬メーカーに後れを取っている理由として、次の3点があります。
1. 過去数十年間、日本政府、特に安倍政権下で、基礎科学研究への予算を削減し続けたこと。
2. 最終テスト段階で治験に参加する日本人の数(治験協力者数)が少ないこと。
3. 国のリーダー、政治家は経済発展と政治権力争いには熱心でも、科学的センスのある人はほとんどいない。
A recent topic of conversation for many should be about the coronaviruses that continue to infect and when they will end.
Such was the case at our recent meeting in English.
One of the members, a medical doctor, told us that it would depend on when effective oral medication becomes available.
There are three reasons why Japan has lagged behind other countries in the development of effective vaccines and oral medicines for coronaviruses.
(1) Continued budget cuts to basic science research by the Japanese government, especially under the Abe administration, over the past several decades.
(2) The small number of Japanese participating in clinical trials at the final testing stage (the number of collaborators).
3. The leaders and politicians in Japan are enthusiastic about economic development and political power struggles, but few have any scientific sense.
続きを読む

2022年

8月

24日

自動(待機電力)節電方法   Automatic (standby) power saving

電気製品はプラグをコンセントに差した状態では待機電力を消費し続け、その量は全電力消費量の4~6%です。
プラグを抜かなくてもプラグを抜いた状態と同じ状態にでき、電気を使う必要性が生じた時だけ電気を供給できる状態に自動的にするのが節電虫(SOD、スイッチング装置、技術、1996年省エネ大賞受賞)です。
エネルギー問題の根本的解決方法の一つが私たち自身の自覚と行動であることは明らかです。
節電の必要性はこれからも永遠になくなりません。
私は現在、2台の回線電話機の待機電力を一日24時間、節電し続けています。
Electric appliances continue to consume standby power when plugged in, which is 4-6% of total power consumption.
Setsuden-mushi (switching device and technology, Energy Conservation Grand Prize awarded in 1996) can make it to be in the same state as when the plug is unplugged without unplugging the product, and automatically make the product supplied electricity only when it needs electricity.
The English name for Setsuden-mushi is SOD (switch on demand), which means to switch on only when necessary.
It is clear that one of the fundamental solutions to the energy problem is our own awareness and action.
The need to save electricity will never go away.
I have currently been saving standby power on my two landline telephones 24 hours a day.
続きを読む

2022年

8月

23日

企業支援 Support for companies

How to acquire English skills even if you don’t want to.
Chapter 5 Work and English (3)  - The fruits of the English language are available anywhere. –
5.2 Support for overseas companies into Japan, E-Mail, Internet
Serially posted in English on Tuesdays every other week.
イヤでも身につく”使える英語力”
第5章 仕事と英語 (3) -どこでも得られる英語の果実-
5.2海外企業の国内参入支援、電子メール、インターネット
隔週で火曜日に連載中

続きを読む

2022年

8月

22日

また、電通か。   Dentsu again.

スポーツの祭典、オリンピック舞台にした贈収賄事件はめずらしくはありません。
今回の当事者は電通の元専務とのことで、この会社も今や三面記事の常連会社ですが、これまでのオリンピック関係の委員会や組織委員会の他のメンバーの顔が次々と私には浮かび上がります。
今回の贈収賄事件もきっと氷山の一角なのだろう。
次のオリンピックでも同じことが繰り返されるのでしょう。
不正の温床で一部の利益になるっているだけの経済志向のオリンピックは少なくとも日本ではわたしはこれ以上決して見たくもない。
4回(夏季2回・冬季2回)の日本開催で十分過ぎです。
It is not unusual for bribery cases to take place in the Olympic Games, the festival of sports.
This time, the person involved is a former senior managing director of Dentsu, a company that is now a regular contributor to third-page articles, but I see many other members’ faces around him in the Organizing Committees or IOCs for the Olympic Games.
This is surely just the tip of the iceberg.
The same thing will be repeated at the next Olympics for sure.
I never want to see any more economically oriented Olympics, at least in Japan, which have been a hotbed of fraud and only benefit a few.
Four Olympics (two summer and two winter) in Japan is more than enough.
続きを読む

2022年

8月

20日

アイム・フォレスト I’m Forrest.

https://note.com/multihuman_222/n/n976a52425f5d 
映画「フォレスト・ガンプ」のテーマ曲ですが、BSテレ東「ワタシが日本に住む理由」のエンディング曲としても使用されているのを聴いて、弾いてみました。
テレビやラジオでよく耳にするシンプルできれいなメロディですが、伴奏と一緒に実際に弾いてみると、手ごわい曲でした。
インターネットが5G時代に入るとネットでの楽器コラボが可能になると、家でもギターはフルート、ハーモニカ、オカリナなどと合奏ができますので楽しみにしています。
This is the theme song of the movie "Forrest Gump".
I played it after hearing it also has been used as the ending music of the TV program "Why I Live in Japan" on BS TV Tokyo.
It is a simple and beautiful melody we often hear on TVs or radios, but was not as easy to play as I had expected when with the background music.
With 5G Internet age coming soon, I am looking forward to enjoying playing the guitar online at home together with other music instruments such as flute, harmonica, ocarina and others.

2022年

8月

19日

尾道と近郊市、今は昔 (3)  Once upon a time in Onomichi & Neighboring (3)

* 内 容:㈲ル・ロックル、福山市、パン・ケーキの製造販売について、過去の放送日:1999.02.01
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した番組内容(約15分)をシリーズでお届けします。
動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
この時の放送は不覚にも体調不良で小城さんに司会をしてもらいました。
能力のある人とのコンビはリスク管理上でも大変大切です。
* Content: LE・LOCLE Co. Ltd. Production and sales of bread and cakes in Fukuyama, previously aired on 1999.02.01.
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ 
Ms. Kojo hosted the broadcast at this time due to my illness.
Pairing up with a competent person is very important for risk management.

2022年

8月

18日

8月の英語関係の例会   English-related meetings in August

毎月5回開催している例会の数が今月は3回になっています。
13日(土)は盆休み、11日(木)は祝日を考慮したためですが、8月にはメンバー各自にもそれぞれの予定があるでしょう。
8月のペースダウンは自然でしょう。
なお、今月8月の例会予定は以下の通りです(でした)。
第1回8月6日 19:00 -、心を読む未来の戦闘機
* 第2回8月20日 19:00 -、フランス市長、モンブラン登頂に15,000ユーロの保証金を要求
* 第3回8月25日10:30 -、災害時、日本のハザードマップは重要な情報を提供
The number of the five monthly meetings have been reduced to three this month.
The reason for this change is that the meeting on Saturday the 13th happened to fall on the Bon holiday and the meeting on Thursday the 11th a national holiday, and each member must have his/her own schedule in August.
A slowdown in August will be natural.
The August meeting schedule is (was) as follows.
* The 1st, August 6th ,19:00 -, A mind-reading combat jet for the future
* The 2nd, August 20th , 19:00 -, French mayor threatens €15,000 deposit to climb Mont Blanc
* The 3rd, August 25th , 10:30 -, In times of disaster, Japan's hazard maps provide crucial information
続きを読む

2022年

8月

17日

プロスケーター羽生さんと基礎英語  Professional skater Hanyu and Basic English

続きを読む

2022年

8月

16日

甘い罠  A sweet trap

Wow! Here comes Setsuden-mushi.!
Chapter 5 Parents of Setsuden-mushi
5.2 Profile of the Father of Setsuden-mushi
5.2.5 Failures
5.2.5 (1) A Sweet Trap of Studying Abroad
Serially posted again in English on Tuesdays every other week.
わっ! 節電虫(益虫)が飛んできた!
第5章 節電虫の両親
5.2 父親の横顔
5.2.5 失敗例
5.2.5 (1) 留学の甘い罠
隔週で火曜日に英語で連載再開中

続きを読む

2022年

8月

15日

中止、8月例会でのギター演奏  Guitar performance at the August meeting canceled

コロナのために、次回のカフェ集会(8月20日)が中止になりました。
予定では出席者の多くがご存じの懐かしい古賀メロディ―の悲しい酒」(美空ひばり、1966年)にするつもりでした。
毎月のこの会ではアコースティックギターでの弾き語りが上手なもう一人の方と一ヶ月毎に交互に演奏しています。
人前で積極的に何かを行うことは自身の成長のためには大変大事です。
私の演奏を聴いて下さる方々には感謝しながら、いつでも再開できるように練習は継続しています。
Due to the surging COVID-19, the next café meeting (on August 20) has been canceled.
I had my plan to play "Sad Sake" (Hibari Misora, 1966), a nostalgic Koga melody that many of the attendees are familiar with.
In the meetings, I alternate my playing every other month with another person who is a good acoustic guitar player.
Doing something actively in public is very important for our personal growth.
Being grateful to those who listen to my performances, I continue to practice it so that I can resume anytime.

2022年

8月

12日

機能の足し算は改善方法の一つ A simple way to improve by adding two functions

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (5)
第1章 もったいない無駄と必要な無駄
1.1 夜の停電とタイマー付き照明の自作
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (5)
Chapter 1 Wasteful Waste and Necessary Waste
1.1 Power Outage at night and Lighting with a timer of my own making
続きを読む

2022年

8月

08日

週末森林浴  Weekend Forest Bathing

一時の涼を求めて、兵庫県の北部の神鍋高原へ。
夕立もあり、涼しい時間を過ごすことができました。
In search of temporary coolness, we went to Kannabe Kogen in the northern part of Hyogo Prefecture.
With some evening shower, we were able to spend some cool time.
続きを読む

2022年

8月

05日

尾道と近郊、今は昔 (2)   Once upon a time in Onomichi & Neighboring (2)

尾道と近郊、今は昔 (2)  新シリーズ from 2022. 07 
* 内 容:前田ハウジング株式会社、福山市、エネルギー自給住宅について、過去の放送日:1999.01.18
* これは1999からの尾道と近郊市の産業と人々の記録です。 
* 尾道ケーブルテレビで過去に私が企画・制作・放送した内容(約15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* BGM(イントロ、エンディング):舟唄 Barcarole、作曲:N. コスト、ギターソロ:Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
Once upon a time in Onomichi & Neighboring (2)
New series from 2022.07
* Content: MAEDA Housing Co., Ltd., Energy Self-Sufficient Housing in Fukuyama, previously aired on 1999.01.18
* This is a record of industries and people in Onomichi & neighboring cities since 1999.
* This is a series of 15-minute video programs that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* BGM(Intro & ending): Barcarole, composed by N. Coste, played by Karl Kamamoto、http://youtu.be/FZPcFqabroQ
続きを読む

2022年

8月

04日

吉田麻也の英語勉強法  Maya Yoshida's English Study Method 

サッカー日本代表/キャプテンの吉田麻也さんのインタビュー記事(添付)を読みました。
全く同感です。
できるだけ多くの中高生にもこの記事を是非読んでほしいものです。
外国語としての英語の勉強にはいくつかのポイントがありますが、彼は「十分な語彙と正確な文法」は不可欠だと言っています。
あちこちのCMで見かけるような楽しいだけの、早く上達できる方法は語学には存在しません。
ちなみに、私は英語勉強方法のポイントは以下のように考えています。
I read the interview (attached) with Maya Yoshida, Japan's national soccer team/captain.
I totally agree with him.
I urge as many middle and high school students as possible to read this article.
There are several key points to studying English as a foreign language, but he says that "sufficient vocabulary and accurate grammar" are essential.
There is no method in the language learning that is just fun and allows you to improve quickly, like you see in commercials here ann there.
By the way, my points of view on how to study English are introduced in the following website of mine.

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1-%E5%80%8B%E4%BA%BA%E6%8C%87%E5%B0%8E/

続きを読む

2022年

8月

03日

原爆の日、敗戦の日  The day of the atomic bombing and the day of the defeat in the war

日本では毎年8月は原爆の日、敗戦の日を迎えます。
NHKの朝ドラではそのほとんどすべてで第二次世界大戦のシーンが見られます。
その制作意図は見た人がそれぞれ解釈すればいいと思いますが、国の責任、戦争責任者と莫大な数の犠牲者のことを忘れるな、と伝えているように肯定的に私は理解しています。
私の父は3人兄弟の一人で、兄は27歳という若さで戦死し(殺され)、一本の髪の毛も遺品として残らず、私は遺影でしかその顔を知りません。
父の弟は原爆被爆し、辛い日々を送りました。
ですから、これらのテレビのシーンを見るたびに二人の叔父のことを必ず思い出し、決して忘れません。二人を知っている関係者としては私が最後の世代になりますので。
また、これらの戦争シーンでは同時に日本の国の責任と戦争責任者としての戦争犯罪人とその関係者のことを違った意味で苦々しく必ず思い出し、忘れません。
戦争犯罪人に関係している人が政治の世界で仮に功績を残したとしても、それは非常に多くの悲惨な戦争犠牲者と敗戦国日本への当然の罪滅ぼしと考え、好意的には評価しません。
Every year in Japan, August marks the day of the atomic bombing and the day of the defeat in the war.
Scenes from the World War II can be seen in almost all of NHK morning dramas.
The intent of the production is up to the viewer to interpret, but I positively understand it is the message for us not to forget the state responsibility, the war criminals and the huge number of sacrificed people in the war.
My father was one of three siblings.
His older brother was killed in the war at the young age of 27, and not a single hair of his body was left behind, so I only know his face from his portrait.
His younger brother was exposed to the atomic bomb and lived a painful life.
So whenever I see these TV scenes, I always remember my two uncles and I will never forget them.
I am the last of my generation in my family line to know and remember them.
At the same time, these war scenes also remind me of the national responsibility and the war criminals and their associates who were responsible for the war, and I also always remember them with bitterness in a different meaning.
Even if those related to the war criminals were to make achievements in politics, I would consider them as deserved atonements for so many tragic war victims and for the defeated nation of Japan, and I would never evaluate them favorably.
続きを読む