Office KTK serves SMEs for their translation and interpretation work among Japanese, English and Arabic.
Japanese ⇔ Chinese
Japanese ⇔ English ⇔ Arabic
(Note) The linked pages are all in Japanese.
Mr. Karl T. Kamamoto, a representative of Office KTK, has been registered as a court interpreter at Hiroshima Bar association since 1993.
We have a lot of experiece in working with the lawyers and/or judicial scriveners in USA, England, the Philippines and others countries.
We have done a lot of translation and interpretation work in
the fields of chemistry, electricity and machineries for a long time.
Much experience by Mr. Karl T. Kamamoto as a chemical engineer and an energy saving technology developer is sure to be made use effectively from now on as well. The list of the work is here.
Coverage of Hiroshima by Chicago Tribune in 1982
The newspaper interview article between Mr. Takahashi, then director of Hiroshima Peace Museum, and the newspaper reporter from Chicago, USA is here, which was titled Hiroshima Remembered in the Perspective published by Chicago Tribune in USA on August 6th, 1982.
As an interpreter on
the Malaysian patrol vessel in 2017
Last week I was working as a translator for about 10 Japanese crews and 25 Malaysian crews including a captain during the workplace training on the Malaysian patrol boat named PEKAN.
This used patrol vessel whose former name was Erimo has been granted to Malaysia from Japanese Government. Before leaving Japan for Pekan, Malysia on March 4th, it underwent a major face-lift, its equipment was renewed and the new crews were trained for 2 weeks.
I wish them Bon Voyage and every success in their new duty.
Please send your inquiries or requests if any by the following e-mail form.
HOME PAGE MENU, OFFICE KTK
Copyright©1994 - 2017 Office KTK All rights reserved.