For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)


Greetings by Karl T. Kamamoto, head of Office KTK

Karl T. Kamamoto
Karl T. Kamamoto

We thank you for your visit to us, the website of Office KTK.  

 

Office KTK was established as KEC Inc. in 1977 after the oil shocks and started its private preparatory school for English and English conversation with the technical translation service in 1979. The representative, Mr. Karl T. Kamamoto, has been registered with the Hiroshima Bar Association as a court interpreter since 1993.. The name of KEC Inc. was changed to Office KTK this time on September 1, 2012.

 

Karl Kamamoto had been working for TOYOB Co., Ltd. as a chemical (dyeing) researcher before the establishment of KEC Inc. and has been engaged in the Japanese - English translation, interpretation work and the business consulting making use of his own experience of electricity saving technology development.

 

We are determined to work on giving the best service to support the customers' businesses and to start new businesses to meet the needs of the times from now on as well. Thank you for your assistance and cooperation.

   Name card   front
   Name card front
   Name card   back
   Name card back

Record of Karl T. Kamamoto's business life

Career history of Karl T. Kamamoto

on YouTube .

 

The same by pictures is here.


Year                   Month             Footsteps

March, 1972

Finished studying chemistry at Graduate School of Technical Institute of Kyoto.

September, 1976

Retired from TOYOBO Co., Ltd. at the age of 29, where I was engaged in textile dyeing and finishing as a researcher at Takatsuki Laboratory.

Studied at San Diego State University.

March, 1977

Established English & English Conversation institute.

March ,1979

Added the technical translation department. 

June, 1982

Interpreter's work for Chicago Tribune in Hiroshima 

(The article of Hiroshima Remembered was published on August 6, 1982)

April, 1983

English conversation instructor for Sogo

July, 1987

Oral testing examiner for nation wide English Proficiency Test

July, 1990

Added the international business department and started making and supporting. Cebu factory operation by TOWA.

August, 1993

Court interpreter of Hiroshima Bar Association.

International technology adviser for Hiroshima Prefecture
June, 1994

Started developing the electricity saving technology of SOD (switch on demand) for information related machines (analogue machines) .

August, 1996

Radio personality and program manager for FM Fukuyama 

January, 1999

CATV caster and program manager for Onomichi Cable Television Co., Ltd.

March, 1999

Director and a radio station master for FM Onomichi

February, 2002

Transferred SOD technology to NTT-AT for joint marketing.

January, 2005

Started developing the technology of Telephone Lock System.

Augusut, 2005

Published the e-book on SOD

January, 2006

Adviser of JETRO Hiroshima

May, 2007

Adviser of Seiran Co., Ltd. (Shanghai)

April, 2008

Started African project

January, 2010

Started developing the smart SOD

March, 2011

Consultant for the environment ODA

July, 2011

Published  the e-book on how to get English skills in Japan

April, 2012

Presided over Sunflower Music Festival in Onomichi (volunteer activity)

April, 2013

Lecturer of carrier drill course, Onomichi University

Restarted free English learning gathering in Minari (volunteer activity)

April, 2014

Started "i V-Chat Japanese" language lessons

Opened STEP 1st Graders' Network in Japan 

Sept., 2015

Started Online English learning support for Japanese to pass EIKEN test.

April, 2016

Started Guest House KTK

Sept., 2016

Opened 2nd English learning gathering in Kubo (volunteer activity)

March, 2017

Nov., 2017

Finished Translation work for Malaysian patrol vessel

Finished translation work for Thailand LPG tanker

Jan. 2019 

Opened the evening course of  free English learning gathering in Minari (volunteer activity)

Started translation service for personal writing works 

Jan. 2020

Started translation of the book about electricity saving technology development "Wow! Here comes Setsuden-mushi" serially on STORYS

Nov. 2020

Newspaper and TV coverages of the 40th anniversary of Onomichi ESS gatherings 

April, 2021

TV coverage of STEP 1st Graders' Network in Japan

July, 2021

Started a new technical research on ecological printing and an Earth-friendly dyeing

August, 2021

Introduction of remote power supply controlling technology

Nov. 2021

Started translation of the book "How to acquire English skills even if you don't want to" serially on STORYS

July, 2022

Started Re-printed TV shows  of my own producing on the Internet

May, 2023

Introduction of Automatic Power Saving (Power-off) Outlet 

 

                                               STEP: Society for Testing English Proficiency 

Prizes awarded
  • Energy Conservation Award in January 1977 for SOD
  • Excellent New Products & Technologies in April 2001 for SOD
  • Grand Invention Award in February 2002 for SOD   

Certificate of

Appreciation

  • 25 year-long examiner for the Society for Testing English Proficiency, Inc.

Qualifications

  • A grade / United Nations Official Language Proficiency Test, English.
  • 835 / TOEIC ( Test of English for International Communication )
  • Court interpreter of Hiroshima Bar Association
  • 1st grade small ship pilot 

Hobbies

  • Classic guitar playing, canoeing
  • Member of Alhambra Guitar Club 2009 - 2014, 2018 - )
  • Member of Sora Guitar Ensemble  (2014 - 2017)
  • More pictures and videos of the hobbies are here.

Group

activities

  • Director of Hiroshima International Exchange Association 
  • Member of Onomichi Chamber of Commerce and Industry 
  • Member of Onomichi New Business Gathering 
  • Director of Hiroshima Create Plaza
  • Member of Onomichi Sightseeing Association 

 Itemized career table    Click the picture for the enlarged PDF file.

The year of 2019 is the 43th anniversary of my own business life after I stopped working for a company at the age of 29 and I have made the above table. Basically I have tried to make good use of what I gained and/or learned in the past to the new ones.
The year of 2019 is the 43th anniversary of my own business life after I stopped working for a company at the age of 29 and I have made the above table. Basically I have tried to make good use of what I gained and/or learned in the past to the new ones.

  Work History by Age (20s - 70s) of Karl T. Kamaoto

I have compiled a simple A4, 2-page summary by age group. Please click on it to see it in a larger version.

I got interviewed in 2007 by NHK on how to live from now on as one of baby boomers after the World War Second. 

                                     HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

 Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

Blog        STORYS       note