釜本事務所 ホームページ サイト案内
Copyright©1994 - Office KTK All rights reserved.
2025年
6月
26日
木
「今を楽しもう会」の主催の会での私のトークとギター演奏が向島で10日後(7月6日(日)になりました。
私の希望で、私が決めたテーマや内容を一方的にお話しするのではなく、会の関係者の方々の質問に答えるという形になりました。どんな質問が出るかは不明です。答えに窮して立ち往生するかもしれませんが、私が提案したスタイルです。
最後にギター演奏を依頼されていますので、数曲を準備しています。
果たしてどうなることやら?
My talk and guitar performance at the “Let's Enjoy Today” event in Mukaishima is in 10 days on July 7th.
https://www.office-ktk.jp/home/
Instead of me giving a one-sided talk about the themes and content I decided on, I will answer questions from the event organizers. I don't know what kind of questions will be asked. I may be at a loss for words, but this is the style I proposed.
I have also been asked to perform a few pieces on the guitar at the end, so I am preparing some songs.
I wonder how it will turn out!
2025年
6月
25日
水
2025年
6月
24日
火
2025年
6月
21日
土
2022年のノーベル生理学・医学賞を受賞したスバンテ・ペーボ博士が広島県の日彰館高校で彼の研究内容、成果に関する講義(講演)を6月20日(金)、離日前に、行いました。
ご縁をいただき、光栄にも、私がその通訳を勤めさせていただきました。
これまでの通訳経験上、もっともハードな通訳の一つで、自身の未熟さを感じました。
博士が日本で高校生を対象に講義したのは日彰館高校が最初です。
この世界一の授業を受けることができた生徒は大変幸運でしたが、最も幸運だったのは私自身です。
今回の講義を快諾いただいた博士、そして、このようなご縁をいただきました西光禅寺の檀上和尚さんに感謝しています。
On Friday, June 20, Dr. Svante Pääbo, winner of the 2022 Nobel Prize in Physiology or Medicine, gave a lecture on his research and achievements at Nisshōkan High School in Hiroshima Prefecture before leaving Japan.
I was honored to serve as the interpreter for this event.
Based on my previous interpreting experience, this was one of my most challenging assignments, and I recognized my inexperience.
It was Dr. Svante Pääbo's first lecture to Japanese high school students, and Nisshōkan High School was the first to host it.
The students who attended this world-class lecture were very fortunate, but I consider myself the luckiest.
I would like to express my gratitude to Dr. Pääbo for giving this lecture and to the head priest of Saikō Zen Temple for making it possible.
2025年
6月
19日
木
2025年
6月
18日
水
先日、家の近くの大木の一つの幹を高さ4メートあたりから切り倒しました。
その幹にワイヤを掛け、駐車場の長方形の屋根の3辺、4ヵ所を吊り、更に防水テントを張り、写真のような駐車場を作りました。
自然木に合わせて、テント屋根の色は濃い緑色にしました。
屋根全体は木に固定した単管を支点として回転し、道上側の長辺を上下に動かすことができます。
I recently cut down one of the big trees near our house at a height of about four meters.
I hung wires from the trunk and suspended three sides of the rectangular parking lot roof at four places, then stretched a waterproof tent over it.
We chose a dark green color for the tent roof to match the natural wood.
The entire roof rotates around a single pipe fixed to a large tree. The side over the road can be moved up and down.
2025年
6月
17日
火
https://note.com/multihuman_222/n/nc6d97bb700d4
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (59) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2 常識よ、サヨナラ
2.3.2公的助成金の在り方
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (59)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2 Good-by for common sense
2.3.2 How the public subsidy should be
写真は1994年に開設したホームページで節電虫のネット直販のサイトに使用した写真の一つです。
The photo is one of the photos used on the website for direct online sales of Setsuden-mushi, which was launched in 1994.
2025年
6月
16日
月
日本語でも同じですが、内容、表現や文法は正確であることに越したことはありません。
英語を外国語とする人、例えば私たち日本人の英語のミスをあえて(親切に)指摘してくれるネイティブの人、機会は少なく、英語を外国語として使う私たち本人がミスを少なくする努力をする以外に方法はありません。
どのような方法があり、どのように実践しているが、を先日の英検1級(&同等)資格者ネットワーク(E1N、https://www.facebook.com/groups/eiken1stgraders)ではテーマとなりました。
話し合ったその方法、実践例のいくつかですが、
1.ミスを指摘することを講師に依頼して有料で、会話訓練を重ねる。
2.自分の会話を録音して、できるだけ直後で聴きなおして、ミスを認識し、次回から同じミスを繰り返さない。
3.他人のミスを見聞きして、他山の石に学ぶ。
他、です。
The same applies to Japanese, but there is nothing better than ensuring that the content, expression, and grammar are accurate.
For English learners, such as Japanese people, there are few opportunities for native speakers to point out mistakes. Therefore, the only way to reduce mistakes is to make an effort on our own.
Methods available and how to practice them were discussed at the recent Eiken Level 1 (and equivalent) Qualification Network (E1N,
https://www.facebook.com/groups/eiken1stgraders) meeting.
Some of the methods and practical examples discussed include:
1. Paying an instructor to point out mistakes and repeatedly practicing conversation.
2. Recording one's own conversations and listening back as soon as possible to recognize mistakes and avoid repeating them in the future.
3. Observe others' mistakes and learn from them.
These are some of the methods we discussed.
2025年
6月
13日
金
コロナ禍以降、長い間、オンラインで行っている月4回の尾道無料英会話道場の例会(実用英語運用力向上とその研鑽及び情報交換)を6月から2ヶ月毎に1回を公民館の一室を利用した対面式にすることになりました。
海外や遠隔からの参加者がいますので、対面式例会の時にはパソコンやスマホを使って海外や遠隔地の参加者はオンラインで参加し、ハイブリッド式例会になります。
Since the start of the pandemic, we have been holding monthly meetings for the Onomichi Free English Conversation Dojo online four times a month. The meetings aim to improve practical English proficiency, foster skill development, and exchange information.
Starting in June, we will have in-person meetings held once in every two months in a community center.
Because some participants are from overseas or in remote locations, they will join the in-person meetings online using computers or smartphones, making it a hybrid-style meeting.
2025年
6月
12日
木
来月7月に向島の「こころ」で依頼されているQ&A式の話会で、最後にギター演奏するように打診がありましたので、承諾しました。
良く知られているクラシックギター曲2曲(ソロ演奏)、歌謡曲1曲(三重奏の1stパート演奏)を予定していますが、いずれもユーチューブの私のサイト(https://www.youtube.com/@KarlKamamoto)にアップしている曲です。
練習も必要ですので、弦を新しく張り替えて練習しています。
I have been asked to perform guitar pieces at the end of a Q&A session at Kokoro in Mukaishima next month in July, and I have agreed to perform.
I plan to perform two well-known classical guitar solos and the first part of a pop trio. All of these pieces are available on my YouTube channel (https://www.youtube.com/@KarlKamamoto).
I need to practice, so I have replaced the strings on my guitar and have been practicing them.
2025年
6月
11日
水
2025年
6月
10日
火
https://youtu.be/Gmibud8u0ag (6分)
5月16日の産卵開始、5月25日に7個の抱卵開始、6月6日の日中、ヒナ5匹が次々と誕生しました。
動画の前半は13時頃に3匹目のヒナが誕生した直後の様子です。また、後半はその後、約10分後に父親シジュカラが母シジュカラに餌を運び込んできた時の様子です。
卵の殻は卵のふ化後に母親が食べています。
父親シジュカラは巣の中で餌を母シジュカラに渡しますが、2匹で協力してヒナが食べられるくらいに餌を細かくしています。この時、お互いに何か会話しています。
母シジュカラはヒナとまだ孵化していない卵を抱きながら、時々数分くらい食事にも出かけます。
3日後の今日時点では、ヒナたちは親が巣箱の外に帰った時点で気づき、大きな口をあけて餌をせがんでいます。雨の中で大変です。
巣は巣箱の中ですが、巣箱は窓ガラスの外側、3メートルほど離れた我が家の庭のハナミヅキの木に設置しています。
ちょうど梅雨時期に誕生しましたので、今回のBGMは私自身の一人二重奏の「雨だれ(G.C.リンゼイ作曲」です。
https://youtu.be/Gmibud8u0ag (6 minutes)
Egg laying began on May 16, and the seven eggs were incubated starting on May 25. Five chicks were born one after another during the day on June 6.
The first half of the video shows the scene immediately after the third chick was born around 1:00 p.m. The second half shows the scene inside the nest about 10 minutes later, when the father tit carried food in for the mother tit.
The mother eats the eggshells immediately after hatching.
The father titmouse feeds the mother in the nest, and the two work together to break the food into small pieces so the chicks can eat it. At this time, they seem to be communicating with each other.
The mother titmouse warms the chicks and unhatched eggs, occasionally leaving the nest for a few minutes to eat.
As of today, three days later, the chicks sense when the parents return to the nest box, opening their mouths wide and begging for food. It is a very hard work for the parent birds in the rain.
The nest is inside a nest box installed on a dogwood tree in our garden, which about two meters away from the window.
Since the chicks were born during the rainy season, the background music for this episode is my own one-person performance of "Rain Drops" (composed by G.C. Lindsey).
2025年
6月
06日
金
NHKのテレビ番組の一つで、不定期に放送されています。https://www.nhk.jp/p/ts/6LQ2ZM4Z3Q/
先日5月29日のテーマは『ゴリラちゃん ターザン幅跳び』でゴリラの小さなぬいぐるみをロープで遠くに飛ばす、ことでした。
製造業に携わっている一流の企業や大学の研究者、従業員、学生が与えられた単純なテーマに@向って何十人もの人が、数十日の限られた日数で、数万円の限られた予算内で目標の動作をする技術を創造する姿はモノづくりの原点を表しており、私たち視聴者を魅了します。
この姿、取り組み方、考え方の対極がトランプ大統領でしょう。彼はすでに出来上がった技術、物、サービスの開発努力を理解せずに、他人の知的財産や努力をあたかも自分のもののように取引材料にして、単に金銭的な損得だけで生きている人物だからです。
This is an irregularly broadcast television program by NHK. https://www.nhk.jp/p/ts/6LQ2ZM4Z3Q/
On May 29, the theme was "Gorilla-chan Tarzan Long Jump," which involved throwing a small stuffed gorilla as far as possible using a rope.
Seeing top-tier companies, university researchers, and manufacturing industry employees and students work together to create technology that achieves the target function within a limited budget and timeframe despite the simplicity of the given theme embodies the essence of manufacturing and captivates us as viewers.
President Trump embodies the opposite of this approach, mindset, and way of working. He lacks an understanding of the efforts involved in developing existing technologies, products, and services. Instead, he treats others' intellectual property and efforts as if they were his own. He uses them as bargaining chips and lives solely for financial gain.
2025年
6月
04日
水
家の北側に約20メートルになった木々があります。
巨木ですので、家側に倒れたら危険ですので、先日 2025.06.02にしたから約4メートルの箇所を電動チェーンソーでカットしました。
一本の木だけでも、素人ですからケガしないように注意しながら、倒した木の枝切や幹を短く30センチ長に輪切りにする一日かかりました。
There are trees about 20 meters tall on the north side of our house.
Since they are giant trees, it would be dangerous if they fell toward the house. So, on June 2, 2025, I cut one of them at a height of about 4 meter using an electric chainsaw.
As I am an amateur, I had to be very careful not to injure myself, and it took me a whole day to cut the branches and trunk of the fallen tree into 30 cm pieces.
2025年
6月
03日
火
https://youtu.be/OgAiVf57ZTo (1分50秒)
5月23日に7個の卵の抱卵を開始した母シジュウカラの今日6月3日、朝9時頃の様子(動画前半)です。数日でヒナが誕生します。
昼間は数分間の短時間の間、食事に出かけたり、パートナーシジュウカラから巣の中で餌をもらったりしています。
夜も頻繁に目を覚まして、頻繁に卵の位置を変えています(動画後半)。
Titmice diary (3), 11th day of egg warming, 2 videos:
https://youtu.be/OgAiVf57ZTo (1 min. and 50 seconds)
This is a video (former part of the video) of the mother Japanese tit, who began incubating seven eggs on the May 23rd, at around 9 a.m. on June 3rd. The chicks will hatch in a few days.
During the day, she leaves the nest for short periods of a few minutes to forage for food or receive food from her partner in the nest.
At night, she wakes up frequently to changes the position of the eggs (latter part of the video).
2025年
5月
29日
木
桜やツツジの季節が終わり、木々の緑は日一日と深まっています。
梅雨前の時期には雑草の除去に加えて庭木や垣根の剪定が必要です。
垣根にしているツツジが来年にきれいに咲くためには花が枯れて、あまり時間が経過しないうちに選定した方が良いと言われています。
ということで、先日、垣根のツツジの剪定を行いました。
The cherry and azalea season is over, and the trees are growing greener by the day.
As well as removing weeds, it is necessary to prune garden trees and hedges at this time of year before the rainy season.
Apparently, if you want azaleas used as hedges to bloom beautifully next year, it's best to trim them soon after the flowers have died.
The other day, I therefore pruned the azaleas in the hedge.
2025年
5月
26日
月
1.百万円単位の初期費用が必要⇒30万円以下で自作可能。
2.メンテナンスの危険性、点検費用の不安があり、雨漏りの原因になる⇒低く小型のシステムをベランダ、空き地に設置する。
3.投資金額の元が取れない、売電価格の低下⇒小型低価格にして費用対効果を高め、売電せずに100%自家消費する。
4.パネル廃棄問題⇒小型でパネル数は4枚から6枚にする。
5.天候や地域環境で発電量が変わる⇒シンプルな太陽光追尾装置で発電効率を高める。
他にも問題点(理由)はありますが、これらへの対処として「ひまわり発電所」(SFPS、自動太陽追尾式の小型高効率太陽光発電・蓄電システム(写真、ベランダ・狭地用、見学・コピー自由)を提案しています。その問題点への対策は上記の⇒に記述した通りです。
1. Initial cost in the unit of 1 million yen is required ⇒ It can be self-produced for less than 0.3 million yen.
2. Danger in maintenance, costs for inspection and causing leaks ⇒ They can be solved by low and small sized system installed on balconies and vacant lots.
3. Inability to recover the original investment amount and decrease in the price of electricity sold ⇒ They can be solved by the small sized system to increase cost-effectiveness and by consuming 100% of the electricity on site without selling it.
4. Panel disposal problem ⇒ Smaller number panels of 4 to 6.
5. power generation varies depending on weather and local environment ⇒ Simple solar tracking system to increase power generation efficiency.
There are some other problems (reasons), but we propose the “Sunflower Power Station” (SFPS, a compact, high-efficiency solar power generation and storage system with automatic solar tracking (photo, for balconies and narrow lots, free to visit and copy) as a solution to these problems, which are described in ⇒ above.
2025年
5月
23日
金
我家のハナミズキの木に設置している巣箱でシジュウカラが3年連続で産卵し、子育てしています。
今年は一度、5月11日に最初のひな鳥たちは巣立ちましたが(フェイスブックで投稿済、写真)、現在、今シーズン2度目の産卵(写真)、来月6月中旬まで親鳥たちは子育てに一生懸命です。
このシジュウカラの新しい生命の誕生とその過程にはいつも感動します(*)。
(*)動画は以下のサイト(2025.05.23)をご覧ください。
For the third consecutive year, they have laid eggs and raised their young in the nest box in our dogwood tree.
This year, the first chicks left the nest on 11 May (see photo posted on Facebook), but the tits have now laid eggs for a second time this season and the parents are busy raising their young until mid-June. (*)
I am always impressed by the birth of new life and by this pair of titmice.
(*) For the video, please visit the following website (2025.05.23).
2025年
5月
22日
木
これまでにお世話になった方から「今を楽しもう かい」という会で、7月6日(日)に私自身のことについて話すように依頼がありました。
来月6月上旬に、この会の主宰者、幹事の方と下打ち合わせをして備えます。
基本的には私が話したい事よりも来場いただく方々が聞きたいこと(もし、あれば)を話題にします。
テーマとしては「人生を複数回生きる、今年の目標」を考えています。
これまで何回か話しをさせていただいたことがありますが、まだ自身がそのこと自体に満足したことはありません。
One of my business acquaintances, who has been a great help to me, has asked me to speak about myself at a meeting called “Let's Enjoy the Moment” on Sunday, July 6.
I will have a preliminary meeting with the organizer and the secretary at the beginning of June.
I would like to talk about what people want to hear (if any) rather than what I want to talk about.
As for the talk theme, I am thinking of "Living my life multiple times and my goal for this year."
I have spoken to the people several times before, but I have never been satisfied with themselves.
2025年
5月
21日
水
太陽光発電は一般的にはパネルを屋根、平地、山地に固定設置しています。
効率的な発電を考えた場合は太陽光パネルを常に太陽に向け(太陽光追尾)、太陽光線の入射角がゼロ度(直角)の方がより良いことは誰にでも明らかですが、普及していません。その理由は以下の通りです。
1.太陽光追尾装置が高価で、費用対効果が低い。
2.重い太陽光パネル何十枚も一気に動かせる太陽光追尾装置がない。
3.強風気象に耐えられる安価な架台装置がない。
上記3つの問題に対しその対策を考え、実験し、答えを出したのが、シンプルで安価な太陽光追尾装置を備えた小規模の「ひまわり発電所」(SFPS、自動太陽追尾式の小型高効率太陽光発電・蓄電システム(写真、ベランダ・狭地用、見学・コピー自由)です。
Solar power generation generally involves installing the fixed panels on roofs, flat land or mountainous terrain.
Although it is obvious that solar panels should be always pointed towards the sun (solar tracking) at a zero-degree angle for maximum efficiency of power generation, this is not widely practiced. The reasons for this are as follows.
1. Solar tracking equipment is expensive and not cost-effective.
2. There are no solar tracking devices that can move dozens of heavy solar panels at once.
3. There is no inexpensive mounting system that can withstand strong winds and weather.
The solution to these three issues is the small-scale “Sunflower Power Plant” (SFPS, a compact, high-efficiency solar power generation and storage system with automatic solar tracking (photo, for balconies and narrow spaces, free to view and copy)) equipped with a simple, inexpensive solar tracking system.
2025年
5月
20日
火
5月の例会日とトピック、45年目の尾道無料英会話道場(OESS):
以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。
5月からミーティング使用アプリをスカイプからLINE に変更します。また、午前例会は2ヵ月に一度、対面・オンラインのハイブリッド式で例会を地域公民館で行います。
木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 142) 5月03日(土)19:00 –
休会
* 第2回 (午前例会No. 251) 5月08日(木)10:30 –
インドがパキスタン支配地域を攻撃し、エスカレートの懸念が高まる
* 第3回 (夜間例会No. 142) 05月17日(土)19:00 -
日本を訪れるロシア人観光客が急増している。
* 第4回 (午前例会No. 252) 5月22日(木)10:30 –
教皇レオ、初の日曜演説で戦争反対を訴える
Dates and topics for the May meetings, 45th anniversary of the Onomichi Free English Conversation Dojo(OESS):
The schedule of online meetings is (was) as follows.
Starting in May, we change the meeting application from Skype to LINE.
We have hybrid style morning meetings once in every 2 months from June in a local community center.
The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.
* The 1st (PM meeting No.142), May 3rd (Sat.), 19:00 -
No meeting
* The 2nd (AM meeting No. 251), May 8th (Thur.), 10:30 -
Fears of escalation grow as India strikes Pakistan-controlled areas
* The 3rd (PM meeting No. 142), May 17th (Sat.), 19:00
The number of Russian tourists coming to Japan is rising rapidly.
* The 4th (AM meeting No. 252), May 22nd (Thur.), 10:30 –
Pope Leo appeals for no more war in first Sunday address
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
2025年
5月
16日
金
4月に決めた今年のクラシックギターの練習と演奏での3曲の課題曲に加えて、6月からは4曲目として「渚のアデリーヌ」を追加します。
1.さくら さくら(日本古謡、ソロ)
2.涙そうそう(BEGIN作曲、三重奏)
3.ひまわり(ヘンリー・マンシーニ作曲、映画音楽、江部賢一編曲、ソロ)
4.渚のアデリーヌ(リチャード・クレイダーマン作曲、ソロ)
「渚のアデリーヌ」(なぎさのアデリーヌ、原題 フランス語: Ballade pour Adeline)は、フランスのピアニスト、リチャード・クレイダーマンのデビュー曲。 1976年に発表し、レコードは38か国で発売され2200万枚を売り上げる大ヒット曲となった。
なお、クレイダーマンのピアノ演奏は以下で聴くことができます。
https://www.youtube.com/watch?v=8hS3TMUwQqU&ab_channel=TnkYsfm
In addition to the three assignments for this year's classical guitar practice and performance that we decided on in April, we will add “Adeline of the Shore” as a fourth piece starting in June.
1. Sakura Sakura (a Japanese traditional song, solo)
2. Nada Sou Sou (composed by BEGIN, trio)
3. Himawari (composed by Henry Mancini, film music, arranged by Kenichi Ebe, solo)
4. Nagisa no Adeline (composed by Richard Clayderman, solo)
“Nagisa no Adeline” (original title in French: “Adeline of the Nagisa”) is a French song by the French composer Richard Clayderman. Ballade pour Adeline) is the debut piece by French pianist Richard Clayderman. It was released in 1976 and became a big hit, selling 22 million copies in 38 countries.
The piano performance by Richard Clayderman of the song can be heard below.
Copyright©1994 - 2018 Office KTK All rights reserved.