日本では毎年8月は原爆の日、敗戦の日を迎えます。
NHKの朝ドラではそのほとんどすべてで第二次世界大戦のシーンが見られます。
その制作意図は見た人がそれぞれ解釈すればいいと思いますが、国の責任、戦争責任者と莫大な数の犠牲者のことを忘れるな、と伝えているように肯定的に私は理解しています。
私の父は3人兄弟の一人で、兄は27歳という若さで戦死し(殺され)、一本の髪の毛も遺品として残らず、私は遺影でしかその顔を知りません。
父の弟は原爆被爆し、辛い日々を送りました。
ですから、これらのテレビのシーンを見るたびに二人の叔父のことを必ず思い出し、決して忘れません。二人を知っている関係者としては私が最後の世代になりますので。
また、これらの戦争シーンでは同時に日本の国の責任と戦争責任者としての戦争犯罪人とその関係者のことを違った意味で苦々しく必ず思い出し、忘れません。
戦争犯罪人に関係している人が政治の世界で仮に功績を残したとしても、それは非常に多くの悲惨な戦争犠牲者と敗戦国日本への当然の罪滅ぼしと考え、好意的には評価しません。
Every year in Japan, August marks the day of the atomic bombing and the day of the defeat in the war.
Scenes from the World War II can be seen in almost all of NHK morning dramas.
The intent of the production is up to the viewer to interpret, but I positively understand it is the message for us not to forget the state responsibility, the war criminals and the huge number
of sacrificed people in the war.
My father was one of three siblings.
His older brother was killed in the war at the young age of 27, and not a single hair of his body was left behind, so I only know his face from his portrait.
His younger brother was exposed to the atomic bomb and lived a painful life.
So whenever I see these TV scenes, I always remember my two uncles and I will never forget them.
I am the last of my generation in my family line to know and remember them.
At the same time, these war scenes also remind me of the national responsibility and the war criminals and their associates who were responsible for the war, and I also always remember them with
bitterness in a different meaning.
Even if those related to the war criminals were to make achievements in politics, I would consider them as deserved atonements for so many tragic war victims and for the defeated nation of Japan,
and I would never evaluate them favorably.