TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
弁護士、公認会計士資格と並んで難しい国家試験と言われています。
私はこの全国通訳案内士の資格を持っていませんが、英語関係の仕事やボランティアのネットワークで知り合うことができた全国通訳案内士、地域通訳案内士の方々がたくさんおられます。
この度、友人の全国通訳案内士で私が主宰している英検1級(&同等)資格者ネットワーク(*)のメンバーが添付写真のような案内をこのネットワークで行いましたので、このサイトでもその文面をご紹介します。(但し、提案者の個人情報は私の判断で非表示にしました。)
内容にご関心がありましたら、私にご返事いただければ、吉川さんに転送します。
よろしくお願いします。
This national certification exam is said to be as difficult as those for lawyers and certified public accountants.
I do not hold this National Licensed Interpreter-Guide certification myself, but I have met many National Licensed Interpreter-Guides and Regional Licensed Interpreter-Guides through my work in the English language field and my volunteer networks.
Recently, a friend of mine who is a National Certified Interpreter-Guide and a member of the Eiken Grade 1 (& Equivalent) Qualification Holders Network (*) that I host posted a notice like the one in the attached photo on that network, so I am sharing the text here on this site as well. (However, I have hidden the proposer’s personal information at my discretion.)
If you are interested in the content, please reply to me, and I will forward your message to Mr. Yoshikawa.
Thank you for your cooperation.