TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
https://youtu.be/ApKm0hK4emk (3分)
https://www.office-ktk.jp/%E8%91%97%E4%BD%9C-%E8%AC%9B%E6%BC%94-%E8%AC%9B%E7%BE%A9/
20年前の2005年に記述した「節電虫」開発物語を20年ぶりに資料とデータの追加し、内容を再確認し、日本語と英語の両方で自身の仕事記録書、自叙伝として改訂しました。
A-4サイズ、横書きで、枚数は日本語版が228ページ、英語版が247ページです。400字の原稿用紙に換算すれば、その3倍のページ数になります。
その内容の概要は添付の表紙、裏表紙の写真と以下のサイトの前書き・目次のPDF文書(12ページ)でご覧ください。
https://drive.google.com/file/d/15hlYSRcHFF9TKMth5ZhWGnBfH8V6rdtu/view?usp=drive_link
この執筆は20数年前に東京・赤坂の出版社、K社から記述を勧められて、書き始めたものです。
今回の改訂版はK社に連絡の上、内外他社を含め、今後どのように扱うかを検討します。
https://youtu.be/ApKm0hK4emk (3 min.)
Twenty years after its initial writing in 2005, I have updated the “Setsuden-mushi(*)” development story with additional materials and data, revisiting its content. I wrote it as my own work record and autobiography in both Japanese and English.
It is A4 size with 228 pages for the Japanese version and 247 pages for the English version. Converted to Japanese 400-character manuscript paper, this equates to three times the page count.
The outline of the contents (12 pages) can be viewed via the attached cover and back cover photos, along with the PDF documents of the preface and table of contents from the following site:
https://drive.google.com/file/d/1bUfkwCKjWWO-BZ55SEX87Yuu8lQqxXdj/view?usp=drive_link
This work was initiated over twenty years ago when the publisher K in Akasaka, Tokyo, Japan, encouraged me to write it.
For this revised edition, we will discuss how to proceed with K and others after contacting them.
Setsuden-mushi(*): “Setsuden” means power saving and “mushi” means a small device here, originally means an insect.