For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778


Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

翻訳時の前編集と後編集 Pre-editing and post-editing in translation work

I got an inquiry from a lady who wants to be a Japanese English translator a little while ago.
Translators need their own special filed knowledge and practical experience besides English and Japanese language abilities. This is what I answered to her.
For the translation in the art or literature fields, translators are requested their sense to understand the art or literatures besides the language abilities.
Different from a few decades ago, AI has been playing the major role in the translation field.
What we human translators can do is to pre-edit the sentences for AI to translate easily and to check the translated sentences or contents to make them the final best ones.
Translation can’t be possible only with the language abilities.
Translation work needs awfully much time and energy.