For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

福山発明研究会 Invention Study Group in Fukuyama

本日7/16、午前9時~12時は月例会でした。私は「ものづくり」、「発明」、「事業展開」などのヒントにしていただくつもりで私個人が今年4月から見聞したり体験したアイテムを以下の通り、皆さんに披露しました。
①尾道無料英会話道場:ケーブルテレビでの紹介の模様を紹介し、今後の参加をPR。 
②木材の流動成型:画期的な技術として知っているメーンバーもいました。そこで、更に、メンバーでもある木材の専門家(農学博士)詳しい説明をしていただきました。 
③蜘蛛の糸の人工合成:同じ蛋白質のフィブロインからできているシルクとの物性の違いを分子構造的に概略説明し、その不思議を共有しました。 
④大気中の二酸化炭素からプラスチック合成:ノーベル賞受賞の根岸教授(アメリカ、パデュー大学)の言葉がパデュー大学に勤めているアメリカ人友人の息子さんのこととつながったので紹介した話題です。 
⑤国際アカデミー in 福山:70数カ国からの代表と国内各地からのJC代表が一堂に会し今月5日から12日に福山JCの企画、主催でこのフォーラムが行われていたこと、そこに多くの通訳ボランティアが協力して所期の成果をあげたことなどを紹介しました。(添付写真はあるセッションの一コマです。)
Today we had a monthly regular meeting, where I introduced the following 5 items I have seen or heard and experienced in the past few months as the possible hints for the members regarding manufacturing, invention and business deployment. 
①Free English training room in Onomichi: TV coverage was shown to attract more possible participants from now on. 
②Fluid casting of wood: Some members have already known about this technology as an epoch-making one. But further more information was added by one of our members, who is a specialist in woods and a Doctor of Agriculture.
③Man-made spider’s thread: I made a general explanation on the differences in physical properties based on their molecular structures between the silk thread and the spider’s thread both are made of the same protein of fibroin. We could share the natural wonder. 
④Plastic synthesizing using carbon dioxide gas in the air: The comment by Professor Negishi, Nobel Prize winner, in Purdue University, USA reminded me of the son of my friend’s in USA who happens to work in the same university. So I introduced this topic to the members. 
⑤JCI Acadmey in Fukuyma: I introduced this forum was held in Fukuyma from July 5th through July 12th with the foreign delegates from about 70 countries and about the same number of Japanese ones from many JCs all over Japan. And also made it clear that this Academy was successfully planned and carried out by JC Fukuyama with many volunteer interpreters. (The attached picture shows one scene during a certain session)