TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
知人の出版本(Danjo、写真、アマゾンで購入可能)の英訳ですが、3月末を期限として行っています。
今年度、この本を含めて3冊の翻訳を予定しています。
本の翻訳には次のステップが必要です。
1.翻訳する本を数度は読み込み、理解を深める。
2.本の中の専門用語や固有名詞を取り出し、対応する正確な発音と正確な訳語のリストを作成する。
3.本全体の翻訳をする。
4.翻訳した本を読み返す。
5.翻訳した本の後編集を行い、文法的な誤りや語彙を確認する。
6.最終的な後編集としてネイティブチェックを行い、自然な文章にする。
おかげさまで、現在、6の段階まで進んでいます。
I have been translating my acquaintance's book (Danjo, in Japanese, picture, available for purchase on Amazon) into English, whose deadline is the end of March.
I plan to translate three books this year including this book.
Translating a book requires the following steps:
1. Read the book several times to deepen my understanding.
2. Extract specialized terms and proper nouns from the book, creating a list of their corresponding accurate pronunciations and precise translations.
3. Translate the entire book.
4. Reread the translated book.
5. Post-edit the translated book, checking for grammatical errors and vocabulary
6. Conduct a native check as the final post-editing step to ensure natural sentences.
Thankfully, we have now progressed to stage 6.