For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

ラジオとテレビ番組 制作・放送の思い出(1)ラジオ編  Memories of Radio and TV Program Production & Broadcast (1) Radio shows

ラジオとテレビ番組 制作・放送の思い出(1)ラジオ編:
No. 74/日豪(日本・オーストラリア)ビジネス/ゲスト:ジェイコブズ氏/1997.12.30放送(1時間)
No. 138/竹墨作り、農業を楽しむ/ゲスト:寺岡農場_寺岡会長/1999.03.30(最終回)放送(2時間)
インターネットの黎明期を過ぎた1996年からラジオ(地域FM)とテレビ(地域CATV)の両方でビジネス番組の企画・制作・放送を10年間ほど楽しく経験しました。
ラジオ番組の放送時間は最初の一年が1時間、次の2年半が2時間で、2時間番組の場合はその内の20分をビジネスインタビューに使い、5分程度の色々なコーナーを4、5本、音楽を7、8本流し、リハーサルなしのおしゃべり本番一本勝負でした。
ラジオの場合は多少時間が押しても、巻いても5、6曲の音楽を流す時に時間調整が可能で、タイムキーピングは比較的容易でした。
以下が上述以外の何本かの内容をお聴きいただけるアーカイブのサイトアドレスです。
番組提供のスポンサー探し(多い時で10社)という営業も行いましたが、それでの本業と異業種交流での人脈を生かすことができましたのでそれほど困難ではありませんでした。
Memories of Radio and TV Program Production & Broadcast (1) Radio shows:
No. 74 / Japan-Australia Business / Guest: Mr. Jacobs / Aired on 1997.12.30 (1 hour)
No. 138 / Enjoying Agriculture, Making Bamboo Ink / Guest: Mr. Teraoka, Chairman of Teraoka Farm / Aired on 1999.03.30 (Last broadcast, 2 hours)
From 1996, after the dawn of the Internet, I spent about 10 years happily planning, producing, and broadcasting business programs on both radio (regional FM) and television (regional CATV).
For the first year, the radio broadcasting time was one hour, and for the next two and a half years were two hours.
For the two-hour long programs consisted of 20 minutes long business interviews, four or five five-minute segments with various topics, seven or eight pieces of music playing, and it was an unrehearsed talk show.
Timekeeping was relatively easy in the case of radio broadcast because time could be adjusted when playing five or six music tracks, even if the time was pushed a little or wound up.
The following is the website address of the archive where you can listen to some of the content other than those mentioned above.
I also did some sales work to find sponsors (ten at most) for the program, but it wasn't too difficult because I was able to use the business relationships I had made in my job and through cross-industrial exchanges until then.